mirror of
https://github.com/vyos/vyos-documentation.git
synced 2025-10-26 08:41:46 +01:00
Github: update translations
This commit is contained in:
parent
32cdf6cdb2
commit
cd705fbfb5
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
@ -318,6 +318,14 @@ msgstr "Active Directory on Windows server"
|
||||
msgid "Add (temporary) default route"
|
||||
msgstr "Add (temporary) default route"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:99
|
||||
msgid "Add a simple playbook with the tasks for each router:"
|
||||
msgstr "Add a simple playbook with the tasks for each router:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:73
|
||||
msgid "Add all the VyOS hosts:"
|
||||
msgstr "Add all the VyOS hosts:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:73
|
||||
msgid "Add all the hosts of VyOS:"
|
||||
msgstr "Add all the hosts of VyOS:"
|
||||
@ -350,6 +358,10 @@ msgstr "After all is done and commit, let's take a look if the Wireguard interfa
|
||||
msgid "After configured all the VRFs involved in this topology we take a deeper look at both BGP and Routing table for the VRF LAN1"
|
||||
msgstr "After configured all the VRFs involved in this topology we take a deeper look at both BGP and Routing table for the VRF LAN1"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:206
|
||||
msgid "After some testing, we can check IPSec status, and counter on every tunnel:"
|
||||
msgstr "After some testing, we can check IPSec status, and counter on every tunnel:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:206
|
||||
msgid "After some testing, we can check ipsec status, and counter on every tunnel:"
|
||||
msgstr "After some testing, we can check ipsec status, and counter on every tunnel:"
|
||||
@ -378,6 +390,14 @@ msgstr "All traffic coming in through eth2 is balanced between eth0 and eth1 on
|
||||
msgid "Allow DHCPv6 packets for router"
|
||||
msgstr "Allow DHCPv6 packets for router"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:34
|
||||
msgid "Allow DNS requests only only for local networks."
|
||||
msgstr "Allow DNS requests only only for local networks."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:36
|
||||
msgid "Allow ICMP on all interfaces."
|
||||
msgstr "Allow ICMP on all interfaces."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:32
|
||||
msgid "Allow access to the router only from trusted networks."
|
||||
msgstr "Allow access to the router only from trusted networks."
|
||||
@ -571,6 +591,10 @@ msgstr "Basic Firewall"
|
||||
msgid "Basic Setup (via console)"
|
||||
msgstr "Basic Setup (via console)"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:64
|
||||
msgid "Basic configuration of ansible.cfg:"
|
||||
msgstr "Basic configuration of ansible.cfg:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:64
|
||||
msgid "Basik configuration of the ansible.cfg:"
|
||||
msgstr "Basik configuration of the ansible.cfg:"
|
||||
@ -664,6 +688,10 @@ msgstr "Client"
|
||||
msgid "Client configuration"
|
||||
msgstr "Client configuration"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:24
|
||||
msgid "Communication between private subnets should be done through IPSec tunnel without NAT."
|
||||
msgstr "Communication between private subnets should be done through IPSec tunnel without NAT."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:24
|
||||
msgid "Communication between private subnets should be done through ipsec tunnel without nat."
|
||||
msgstr "Communication between private subnets should be done through ipsec tunnel without nat."
|
||||
@ -1012,6 +1040,10 @@ msgstr "For home network users, most of time ISP only provides /64 prefix, hence
|
||||
msgid "For redundant / active-active configurations see :ref:`examples-azure-vpn-dual-bgp`"
|
||||
msgstr "For redundant / active-active configurations see :ref:`examples-azure-vpn-dual-bgp`"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:10
|
||||
msgid "For simplicity, configuration and tests are done only using IPv4, and firewall configuration is done only on one router."
|
||||
msgstr "For simplicity, configuration and tests are done only using IPv4, and firewall configuration is done only on one router."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:10
|
||||
msgid "For simplicity, configuration and tests are done only using ipv4, and firewall configuration in done only on one router."
|
||||
msgstr "For simplicity, configuration and tests are done only using ipv4, and firewall configuration in done only on one router."
|
||||
@ -1217,6 +1249,10 @@ msgstr "In the end, you'll get a powerful instrument for monitoring the VyOS sys
|
||||
msgid "In the end, you will end up with something like this config. I took out everything but the Firewall, Interfaces, and zone-policy sections. It is long enough as is."
|
||||
msgstr "In the end, you will end up with something like this config. I took out everything but the Firewall, Interfaces, and zone-policy sections. It is long enough as is."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:216
|
||||
msgid "In the next chapter of the example, we'll use Ansible with jinja2 templates and variables."
|
||||
msgstr "In the next chapter of the example, we'll use Ansible with jinja2 templates and variables."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:216
|
||||
msgid "In the next chapter of the example, we'll use the Ansible with jinja2 templates and variables."
|
||||
msgstr "In the next chapter of the example, we'll use the Ansible with jinja2 templates and variables."
|
||||
@ -1277,6 +1313,14 @@ msgstr "Information about Ethernet Virtual Private Networks"
|
||||
msgid "Information about prefix-sid and label-operation from VyOS"
|
||||
msgstr "Information about prefix-sid and label-operation from VyOS"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:37
|
||||
msgid "Install Ansible:"
|
||||
msgstr "Install Ansible:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:44
|
||||
msgid "Install Paramiko:"
|
||||
msgstr "Install Paramiko:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:37
|
||||
msgid "Install the Ansible:"
|
||||
msgstr "Install the Ansible:"
|
||||
@ -1418,6 +1462,10 @@ msgstr "Let’s check IPv4 routing and MPLS information on provider nodes (same
|
||||
msgid "Let’s say we have a requirement to have multiple networks."
|
||||
msgstr "Let’s say we have a requirement to have multiple networks."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:22
|
||||
msgid "Local subnets should be able to reach internet using source NAT."
|
||||
msgstr "Local subnets should be able to reach internet using source NAT."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:22
|
||||
msgid "Local subnets should be able to reach internet using source nat."
|
||||
msgstr "Local subnets should be able to reach internet using source nat."
|
||||
@ -1731,6 +1779,10 @@ msgstr "Prerequisites"
|
||||
msgid "Priorities"
|
||||
msgstr "Priorities"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:29
|
||||
msgid "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only IPSec connections and SSH access from trusted IPs."
|
||||
msgstr "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only IPSec connections and SSH access from trusted IPs."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:29
|
||||
msgid "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only ipsec connections and ssh access from trusted ips."
|
||||
msgstr "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only ipsec connections and ssh access from trusted ips."
|
||||
@ -2162,6 +2214,10 @@ msgstr "This accomplishes a few things:"
|
||||
msgid "This chapter contains various configuration examples:"
|
||||
msgstr "This chapter contains various configuration examples:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:16
|
||||
msgid "This configuration example and the requirments consists of:"
|
||||
msgstr "This configuration example and the requirments consists of:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:16
|
||||
msgid "This configuration example and the requirments consists on:"
|
||||
msgstr "This configuration example and the requirments consists on:"
|
||||
@ -2210,6 +2266,10 @@ msgstr "This guide shows an example of a route-based IKEv2 site-to-site VPN to A
|
||||
msgid "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configiuration."
|
||||
msgstr "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configiuration."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:7
|
||||
msgid "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configuration."
|
||||
msgstr "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configuration."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:10
|
||||
msgid "This guide walks through the setup of https://www.tunnelbroker.net/ for an IPv6 Tunnel."
|
||||
msgstr "This guide walks through the setup of https://www.tunnelbroker.net/ for an IPv6 Tunnel."
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Jeder Änderungssatz muss konsistent (in sich geschlossen) sein! Beheben
|
||||
#: ../../contributing/development.rst:412
|
||||
#: ../../contributing/testing.rst:66
|
||||
msgid "Example:"
|
||||
msgstr "Beispiel:"
|
||||
msgstr "Example:"
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/development.rst:559
|
||||
#: ../../contributing/development.rst:571
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
@ -318,6 +318,14 @@ msgstr "Directorio activo en el servidor de Windows"
|
||||
msgid "Add (temporary) default route"
|
||||
msgstr "Agregar ruta predeterminada (temporal)"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:99
|
||||
msgid "Add a simple playbook with the tasks for each router:"
|
||||
msgstr "Add a simple playbook with the tasks for each router:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:73
|
||||
msgid "Add all the VyOS hosts:"
|
||||
msgstr "Add all the VyOS hosts:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:73
|
||||
msgid "Add all the hosts of VyOS:"
|
||||
msgstr "Add all the hosts of VyOS:"
|
||||
@ -350,6 +358,10 @@ msgstr "Después de que todo esté hecho y confirmado, echemos un vistazo si la
|
||||
msgid "After configured all the VRFs involved in this topology we take a deeper look at both BGP and Routing table for the VRF LAN1"
|
||||
msgstr "Después de configurar todos los VRF involucrados en esta topología, echamos un vistazo más profundo tanto a BGP como a la tabla de enrutamiento para VRF LAN1."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:206
|
||||
msgid "After some testing, we can check IPSec status, and counter on every tunnel:"
|
||||
msgstr "After some testing, we can check IPSec status, and counter on every tunnel:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:206
|
||||
msgid "After some testing, we can check ipsec status, and counter on every tunnel:"
|
||||
msgstr "After some testing, we can check ipsec status, and counter on every tunnel:"
|
||||
@ -378,6 +390,14 @@ msgstr "Todo el tráfico que ingresa a través de eth2 se equilibra entre eth0 y
|
||||
msgid "Allow DHCPv6 packets for router"
|
||||
msgstr "Permitir paquetes DHCPv6 para el enrutador"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:34
|
||||
msgid "Allow DNS requests only only for local networks."
|
||||
msgstr "Allow DNS requests only only for local networks."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:36
|
||||
msgid "Allow ICMP on all interfaces."
|
||||
msgstr "Allow ICMP on all interfaces."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:32
|
||||
msgid "Allow access to the router only from trusted networks."
|
||||
msgstr "Allow access to the router only from trusted networks."
|
||||
@ -571,6 +591,10 @@ msgstr "Cortafuegos básico"
|
||||
msgid "Basic Setup (via console)"
|
||||
msgstr "Configuración básica (a través de la consola)"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:64
|
||||
msgid "Basic configuration of ansible.cfg:"
|
||||
msgstr "Basic configuration of ansible.cfg:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:64
|
||||
msgid "Basik configuration of the ansible.cfg:"
|
||||
msgstr "Basik configuration of the ansible.cfg:"
|
||||
@ -664,6 +688,10 @@ msgstr "Client"
|
||||
msgid "Client configuration"
|
||||
msgstr "Configuración del cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:24
|
||||
msgid "Communication between private subnets should be done through IPSec tunnel without NAT."
|
||||
msgstr "Communication between private subnets should be done through IPSec tunnel without NAT."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:24
|
||||
msgid "Communication between private subnets should be done through ipsec tunnel without nat."
|
||||
msgstr "Communication between private subnets should be done through ipsec tunnel without nat."
|
||||
@ -1012,6 +1040,10 @@ msgstr "Para los usuarios de redes domésticas, la mayoría de las veces el ISP
|
||||
msgid "For redundant / active-active configurations see :ref:`examples-azure-vpn-dual-bgp`"
|
||||
msgstr "Para configuraciones redundantes/activo-activo, consulte :ref:`examples-azure-vpn-dual-bgp`"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:10
|
||||
msgid "For simplicity, configuration and tests are done only using IPv4, and firewall configuration is done only on one router."
|
||||
msgstr "For simplicity, configuration and tests are done only using IPv4, and firewall configuration is done only on one router."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:10
|
||||
msgid "For simplicity, configuration and tests are done only using ipv4, and firewall configuration in done only on one router."
|
||||
msgstr "For simplicity, configuration and tests are done only using ipv4, and firewall configuration in done only on one router."
|
||||
@ -1217,6 +1249,10 @@ msgstr "Al final, obtendrá un poderoso instrumento para monitorear los sistemas
|
||||
msgid "In the end, you will end up with something like this config. I took out everything but the Firewall, Interfaces, and zone-policy sections. It is long enough as is."
|
||||
msgstr "Al final, terminará con algo como esta configuración. Eliminé todo excepto las secciones Firewall, Interfaces y zone-policy. Es lo suficientemente largo como está."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:216
|
||||
msgid "In the next chapter of the example, we'll use Ansible with jinja2 templates and variables."
|
||||
msgstr "In the next chapter of the example, we'll use Ansible with jinja2 templates and variables."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:216
|
||||
msgid "In the next chapter of the example, we'll use the Ansible with jinja2 templates and variables."
|
||||
msgstr "In the next chapter of the example, we'll use the Ansible with jinja2 templates and variables."
|
||||
@ -1277,6 +1313,14 @@ msgstr "Información sobre Redes Privadas Virtuales Ethernet"
|
||||
msgid "Information about prefix-sid and label-operation from VyOS"
|
||||
msgstr "Información sobre prefijo-sid y etiqueta-operación de VyOS"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:37
|
||||
msgid "Install Ansible:"
|
||||
msgstr "Install Ansible:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:44
|
||||
msgid "Install Paramiko:"
|
||||
msgstr "Install Paramiko:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:37
|
||||
msgid "Install the Ansible:"
|
||||
msgstr "Install the Ansible:"
|
||||
@ -1418,6 +1462,10 @@ msgstr "Verifiquemos el enrutamiento IPv4 y la información de MPLS en los nodos
|
||||
msgid "Let’s say we have a requirement to have multiple networks."
|
||||
msgstr "Digamos que tenemos un requisito para tener varias redes."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:22
|
||||
msgid "Local subnets should be able to reach internet using source NAT."
|
||||
msgstr "Local subnets should be able to reach internet using source NAT."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:22
|
||||
msgid "Local subnets should be able to reach internet using source nat."
|
||||
msgstr "Local subnets should be able to reach internet using source nat."
|
||||
@ -1731,6 +1779,10 @@ msgstr "requisitos previos"
|
||||
msgid "Priorities"
|
||||
msgstr "Prioridades"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:29
|
||||
msgid "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only IPSec connections and SSH access from trusted IPs."
|
||||
msgstr "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only IPSec connections and SSH access from trusted IPs."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:29
|
||||
msgid "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only ipsec connections and ssh access from trusted ips."
|
||||
msgstr "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only ipsec connections and ssh access from trusted ips."
|
||||
@ -2162,6 +2214,10 @@ msgstr "Esto logra algunas cosas:"
|
||||
msgid "This chapter contains various configuration examples:"
|
||||
msgstr "Este capítulo contiene varios ejemplos de configuración:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:16
|
||||
msgid "This configuration example and the requirments consists of:"
|
||||
msgstr "This configuration example and the requirments consists of:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:16
|
||||
msgid "This configuration example and the requirments consists on:"
|
||||
msgstr "This configuration example and the requirments consists on:"
|
||||
@ -2210,6 +2266,10 @@ msgstr "Esta guía muestra un ejemplo de una VPN de sitio a sitio IKEv2 basada e
|
||||
msgid "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configiuration."
|
||||
msgstr "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configiuration."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:7
|
||||
msgid "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configuration."
|
||||
msgstr "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configuration."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:10
|
||||
msgid "This guide walks through the setup of https://www.tunnelbroker.net/ for an IPv6 Tunnel."
|
||||
msgstr "Esta guía recorre la configuración de https://www.tunnelbroker.net/ para un túnel IPv6."
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
Binary file not shown.
@ -318,6 +318,14 @@ msgstr "Active Directory on Windows server"
|
||||
msgid "Add (temporary) default route"
|
||||
msgstr "Add (temporary) default route"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:99
|
||||
msgid "Add a simple playbook with the tasks for each router:"
|
||||
msgstr "Add a simple playbook with the tasks for each router:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:73
|
||||
msgid "Add all the VyOS hosts:"
|
||||
msgstr "Add all the VyOS hosts:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:73
|
||||
msgid "Add all the hosts of VyOS:"
|
||||
msgstr "Add all the hosts of VyOS:"
|
||||
@ -350,6 +358,10 @@ msgstr "After all is done and commit, let's take a look if the Wireguard interfa
|
||||
msgid "After configured all the VRFs involved in this topology we take a deeper look at both BGP and Routing table for the VRF LAN1"
|
||||
msgstr "After configured all the VRFs involved in this topology we take a deeper look at both BGP and Routing table for the VRF LAN1"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:206
|
||||
msgid "After some testing, we can check IPSec status, and counter on every tunnel:"
|
||||
msgstr "After some testing, we can check IPSec status, and counter on every tunnel:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:206
|
||||
msgid "After some testing, we can check ipsec status, and counter on every tunnel:"
|
||||
msgstr "After some testing, we can check ipsec status, and counter on every tunnel:"
|
||||
@ -378,6 +390,14 @@ msgstr "All traffic coming in through eth2 is balanced between eth0 and eth1 on
|
||||
msgid "Allow DHCPv6 packets for router"
|
||||
msgstr "Allow DHCPv6 packets for router"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:34
|
||||
msgid "Allow DNS requests only only for local networks."
|
||||
msgstr "Allow DNS requests only only for local networks."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:36
|
||||
msgid "Allow ICMP on all interfaces."
|
||||
msgstr "Allow ICMP on all interfaces."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:32
|
||||
msgid "Allow access to the router only from trusted networks."
|
||||
msgstr "Allow access to the router only from trusted networks."
|
||||
@ -571,6 +591,10 @@ msgstr "Basic Firewall"
|
||||
msgid "Basic Setup (via console)"
|
||||
msgstr "Basic Setup (via console)"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:64
|
||||
msgid "Basic configuration of ansible.cfg:"
|
||||
msgstr "Basic configuration of ansible.cfg:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:64
|
||||
msgid "Basik configuration of the ansible.cfg:"
|
||||
msgstr "Basik configuration of the ansible.cfg:"
|
||||
@ -664,6 +688,10 @@ msgstr "Client"
|
||||
msgid "Client configuration"
|
||||
msgstr "Client configuration"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:24
|
||||
msgid "Communication between private subnets should be done through IPSec tunnel without NAT."
|
||||
msgstr "Communication between private subnets should be done through IPSec tunnel without NAT."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:24
|
||||
msgid "Communication between private subnets should be done through ipsec tunnel without nat."
|
||||
msgstr "Communication between private subnets should be done through ipsec tunnel without nat."
|
||||
@ -1012,6 +1040,10 @@ msgstr "For home network users, most of time ISP only provides /64 prefix, hence
|
||||
msgid "For redundant / active-active configurations see :ref:`examples-azure-vpn-dual-bgp`"
|
||||
msgstr "For redundant / active-active configurations see :ref:`examples-azure-vpn-dual-bgp`"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:10
|
||||
msgid "For simplicity, configuration and tests are done only using IPv4, and firewall configuration is done only on one router."
|
||||
msgstr "For simplicity, configuration and tests are done only using IPv4, and firewall configuration is done only on one router."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:10
|
||||
msgid "For simplicity, configuration and tests are done only using ipv4, and firewall configuration in done only on one router."
|
||||
msgstr "For simplicity, configuration and tests are done only using ipv4, and firewall configuration in done only on one router."
|
||||
@ -1217,6 +1249,10 @@ msgstr "In the end, you'll get a powerful instrument for monitoring the VyOS sys
|
||||
msgid "In the end, you will end up with something like this config. I took out everything but the Firewall, Interfaces, and zone-policy sections. It is long enough as is."
|
||||
msgstr "In the end, you will end up with something like this config. I took out everything but the Firewall, Interfaces, and zone-policy sections. It is long enough as is."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:216
|
||||
msgid "In the next chapter of the example, we'll use Ansible with jinja2 templates and variables."
|
||||
msgstr "In the next chapter of the example, we'll use Ansible with jinja2 templates and variables."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:216
|
||||
msgid "In the next chapter of the example, we'll use the Ansible with jinja2 templates and variables."
|
||||
msgstr "In the next chapter of the example, we'll use the Ansible with jinja2 templates and variables."
|
||||
@ -1277,6 +1313,14 @@ msgstr "Information about Ethernet Virtual Private Networks"
|
||||
msgid "Information about prefix-sid and label-operation from VyOS"
|
||||
msgstr "Information about prefix-sid and label-operation from VyOS"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:37
|
||||
msgid "Install Ansible:"
|
||||
msgstr "Install Ansible:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:44
|
||||
msgid "Install Paramiko:"
|
||||
msgstr "Install Paramiko:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:37
|
||||
msgid "Install the Ansible:"
|
||||
msgstr "Install the Ansible:"
|
||||
@ -1418,6 +1462,10 @@ msgstr "Let’s check IPv4 routing and MPLS information on provider nodes (same
|
||||
msgid "Let’s say we have a requirement to have multiple networks."
|
||||
msgstr "Let’s say we have a requirement to have multiple networks."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:22
|
||||
msgid "Local subnets should be able to reach internet using source NAT."
|
||||
msgstr "Local subnets should be able to reach internet using source NAT."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:22
|
||||
msgid "Local subnets should be able to reach internet using source nat."
|
||||
msgstr "Local subnets should be able to reach internet using source nat."
|
||||
@ -1731,6 +1779,10 @@ msgstr "Prerequisites"
|
||||
msgid "Priorities"
|
||||
msgstr "Priorities"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:29
|
||||
msgid "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only IPSec connections and SSH access from trusted IPs."
|
||||
msgstr "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only IPSec connections and SSH access from trusted IPs."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:29
|
||||
msgid "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only ipsec connections and ssh access from trusted ips."
|
||||
msgstr "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only ipsec connections and ssh access from trusted ips."
|
||||
@ -2162,6 +2214,10 @@ msgstr "This accomplishes a few things:"
|
||||
msgid "This chapter contains various configuration examples:"
|
||||
msgstr "This chapter contains various configuration examples:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:16
|
||||
msgid "This configuration example and the requirments consists of:"
|
||||
msgstr "This configuration example and the requirments consists of:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:16
|
||||
msgid "This configuration example and the requirments consists on:"
|
||||
msgstr "This configuration example and the requirments consists on:"
|
||||
@ -2210,6 +2266,10 @@ msgstr "This guide shows an example of a route-based IKEv2 site-to-site VPN to A
|
||||
msgid "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configiuration."
|
||||
msgstr "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configiuration."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:7
|
||||
msgid "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configuration."
|
||||
msgstr "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configuration."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:10
|
||||
msgid "This guide walks through the setup of https://www.tunnelbroker.net/ for an IPv6 Tunnel."
|
||||
msgstr "This guide walks through the setup of https://www.tunnelbroker.net/ for an IPv6 Tunnel."
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
Binary file not shown.
@ -318,6 +318,14 @@ msgstr "Active Directory on Windows server"
|
||||
msgid "Add (temporary) default route"
|
||||
msgstr "Add (temporary) default route"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:99
|
||||
msgid "Add a simple playbook with the tasks for each router:"
|
||||
msgstr "Add a simple playbook with the tasks for each router:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:73
|
||||
msgid "Add all the VyOS hosts:"
|
||||
msgstr "Add all the VyOS hosts:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:73
|
||||
msgid "Add all the hosts of VyOS:"
|
||||
msgstr "Add all the hosts of VyOS:"
|
||||
@ -350,6 +358,10 @@ msgstr "After all is done and commit, let's take a look if the Wireguard interfa
|
||||
msgid "After configured all the VRFs involved in this topology we take a deeper look at both BGP and Routing table for the VRF LAN1"
|
||||
msgstr "After configured all the VRFs involved in this topology we take a deeper look at both BGP and Routing table for the VRF LAN1"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:206
|
||||
msgid "After some testing, we can check IPSec status, and counter on every tunnel:"
|
||||
msgstr "After some testing, we can check IPSec status, and counter on every tunnel:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:206
|
||||
msgid "After some testing, we can check ipsec status, and counter on every tunnel:"
|
||||
msgstr "After some testing, we can check ipsec status, and counter on every tunnel:"
|
||||
@ -378,6 +390,14 @@ msgstr "All traffic coming in through eth2 is balanced between eth0 and eth1 on
|
||||
msgid "Allow DHCPv6 packets for router"
|
||||
msgstr "Allow DHCPv6 packets for router"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:34
|
||||
msgid "Allow DNS requests only only for local networks."
|
||||
msgstr "Allow DNS requests only only for local networks."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:36
|
||||
msgid "Allow ICMP on all interfaces."
|
||||
msgstr "Allow ICMP on all interfaces."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:32
|
||||
msgid "Allow access to the router only from trusted networks."
|
||||
msgstr "Allow access to the router only from trusted networks."
|
||||
@ -571,6 +591,10 @@ msgstr "Basic Firewall"
|
||||
msgid "Basic Setup (via console)"
|
||||
msgstr "Basic Setup (via console)"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:64
|
||||
msgid "Basic configuration of ansible.cfg:"
|
||||
msgstr "Basic configuration of ansible.cfg:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:64
|
||||
msgid "Basik configuration of the ansible.cfg:"
|
||||
msgstr "Basik configuration of the ansible.cfg:"
|
||||
@ -664,6 +688,10 @@ msgstr "Client"
|
||||
msgid "Client configuration"
|
||||
msgstr "Client configuration"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:24
|
||||
msgid "Communication between private subnets should be done through IPSec tunnel without NAT."
|
||||
msgstr "Communication between private subnets should be done through IPSec tunnel without NAT."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:24
|
||||
msgid "Communication between private subnets should be done through ipsec tunnel without nat."
|
||||
msgstr "Communication between private subnets should be done through ipsec tunnel without nat."
|
||||
@ -1012,6 +1040,10 @@ msgstr "For home network users, most of time ISP only provides /64 prefix, hence
|
||||
msgid "For redundant / active-active configurations see :ref:`examples-azure-vpn-dual-bgp`"
|
||||
msgstr "For redundant / active-active configurations see :ref:`examples-azure-vpn-dual-bgp`"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:10
|
||||
msgid "For simplicity, configuration and tests are done only using IPv4, and firewall configuration is done only on one router."
|
||||
msgstr "For simplicity, configuration and tests are done only using IPv4, and firewall configuration is done only on one router."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:10
|
||||
msgid "For simplicity, configuration and tests are done only using ipv4, and firewall configuration in done only on one router."
|
||||
msgstr "For simplicity, configuration and tests are done only using ipv4, and firewall configuration in done only on one router."
|
||||
@ -1217,6 +1249,10 @@ msgstr "In the end, you'll get a powerful instrument for monitoring the VyOS sys
|
||||
msgid "In the end, you will end up with something like this config. I took out everything but the Firewall, Interfaces, and zone-policy sections. It is long enough as is."
|
||||
msgstr "In the end, you will end up with something like this config. I took out everything but the Firewall, Interfaces, and zone-policy sections. It is long enough as is."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:216
|
||||
msgid "In the next chapter of the example, we'll use Ansible with jinja2 templates and variables."
|
||||
msgstr "In the next chapter of the example, we'll use Ansible with jinja2 templates and variables."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:216
|
||||
msgid "In the next chapter of the example, we'll use the Ansible with jinja2 templates and variables."
|
||||
msgstr "In the next chapter of the example, we'll use the Ansible with jinja2 templates and variables."
|
||||
@ -1277,6 +1313,14 @@ msgstr "Information about Ethernet Virtual Private Networks"
|
||||
msgid "Information about prefix-sid and label-operation from VyOS"
|
||||
msgstr "Information about prefix-sid and label-operation from VyOS"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:37
|
||||
msgid "Install Ansible:"
|
||||
msgstr "Install Ansible:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:44
|
||||
msgid "Install Paramiko:"
|
||||
msgstr "Install Paramiko:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/ansible.rst:37
|
||||
msgid "Install the Ansible:"
|
||||
msgstr "Install the Ansible:"
|
||||
@ -1418,6 +1462,10 @@ msgstr "Let’s check IPv4 routing and MPLS information on provider nodes (same
|
||||
msgid "Let’s say we have a requirement to have multiple networks."
|
||||
msgstr "Let’s say we have a requirement to have multiple networks."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:22
|
||||
msgid "Local subnets should be able to reach internet using source NAT."
|
||||
msgstr "Local subnets should be able to reach internet using source NAT."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:22
|
||||
msgid "Local subnets should be able to reach internet using source nat."
|
||||
msgstr "Local subnets should be able to reach internet using source nat."
|
||||
@ -1731,6 +1779,10 @@ msgstr "Prerequisites"
|
||||
msgid "Priorities"
|
||||
msgstr "Priorities"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:29
|
||||
msgid "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only IPSec connections and SSH access from trusted IPs."
|
||||
msgstr "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only IPSec connections and SSH access from trusted IPs."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:29
|
||||
msgid "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only ipsec connections and ssh access from trusted ips."
|
||||
msgstr "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only ipsec connections and ssh access from trusted ips."
|
||||
@ -2162,6 +2214,10 @@ msgstr "This accomplishes a few things:"
|
||||
msgid "This chapter contains various configuration examples:"
|
||||
msgstr "This chapter contains various configuration examples:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:16
|
||||
msgid "This configuration example and the requirments consists of:"
|
||||
msgstr "This configuration example and the requirments consists of:"
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:16
|
||||
msgid "This configuration example and the requirments consists on:"
|
||||
msgstr "This configuration example and the requirments consists on:"
|
||||
@ -2210,6 +2266,10 @@ msgstr "This guide shows an example of a route-based IKEv2 site-to-site VPN to A
|
||||
msgid "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configiuration."
|
||||
msgstr "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configiuration."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:7
|
||||
msgid "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configuration."
|
||||
msgstr "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configuration."
|
||||
|
||||
#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:10
|
||||
msgid "This guide walks through the setup of https://www.tunnelbroker.net/ for an IPv6 Tunnel."
|
||||
msgstr "This guide walks through the setup of https://www.tunnelbroker.net/ for an IPv6 Tunnel."
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,19 +10,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../404.rst:4
|
||||
msgid "Page Not Found"
|
||||
msgstr "Page Not Found"
|
||||
msgstr "Сторінку не знайдено"
|
||||
|
||||
#: ../../404.rst:6
|
||||
msgid "Sorry, We could not find a page. Try using the search box or go to the release homepage:"
|
||||
msgstr "Sorry, We could not find a page. Try using the search box or go to the release homepage:"
|
||||
msgstr "Вибачте, не вдалося знайти сторінку. Спробуйте скористатися вікном пошуку або перейдіть на домашню сторінку випуску:"
|
||||
|
||||
#: ../../404.rst:9
|
||||
msgid "`1.2.x (crux) <https://docs.vyos.io/en/crux/>`_"
|
||||
msgstr "`1.2.x (crux) <https://docs.vyos.io/en/crux/>`_"
|
||||
msgstr "`1.2.x (суть)<https://docs.vyos.io/en/crux/> `_"
|
||||
|
||||
#: ../../404.rst:10
|
||||
msgid "`1.3.x (equuleus) <https://docs.vyos.io/en/equuleus/>`_"
|
||||
msgstr "`1.3.x (equuleus) <https://docs.vyos.io/en/equuleus/>`_"
|
||||
msgstr "`1.3.x (дорівнює)<https://docs.vyos.io/en/equuleus/> `_"
|
||||
|
||||
#: ../../404.rst:11
|
||||
msgid "`1.4.x (sagitta) <https://docs.vyos.io/en/sagitta/>`_"
|
||||
@ -34,4 +34,4 @@ msgstr "`rolling release (circinus) <https://docs.vyos.io/en/latest/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../404.rst:11
|
||||
msgid "`rolling release (sagitta) <https://docs.vyos.io/en/latest/>`_"
|
||||
msgstr "`rolling release (sagitta) <https://docs.vyos.io/en/latest/>`_"
|
||||
msgstr "`прокатний випуск (sagitta)<https://docs.vyos.io/en/latest/> `_"
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,127 +10,127 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:115
|
||||
msgid "**Active** or **running configuration** is the system configuration that is loaded and currently active (used by VyOS). Any change in the configuration will have to be committed to belong to the active/running configuration."
|
||||
msgstr "**Active** or **running configuration** is the system configuration that is loaded and currently active (used by VyOS). Any change in the configuration will have to be committed to belong to the active/running configuration."
|
||||
msgstr "**Активна** або **запущена конфігурація** – це конфігурація системи, яка завантажена та наразі активна (використовується VyOS). Будь-яка зміна в конфігурації повинна бути закріплена для належності до активної/працюючої конфігурації."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:382
|
||||
msgid "**Example:**"
|
||||
msgstr "**Example:**"
|
||||
msgstr "**Приклад:**"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:126
|
||||
msgid "**Saved configuration** is the one saved to a file using the :cfgcmd:`save` command. It allows you to keep safe a configuration for future uses. There can be multiple configuration files. The default or \"boot\" configuration is saved and loaded from the file ``/config/config.boot``."
|
||||
msgstr "**Saved configuration** is the one saved to a file using the :cfgcmd:`save` command. It allows you to keep safe a configuration for future uses. There can be multiple configuration files. The default or \"boot\" configuration is saved and loaded from the file ``/config/config.boot``."
|
||||
msgstr "**Збережена конфігурація** – це конфігурація, збережена у файл за допомогою команди :cfgcmd:`save`. Це дозволяє зберегти конфігурацію для подальшого використання. Файлів конфігурації може бути декілька. Стандартна або "завантажувальна" конфігурація зберігається та завантажується з файлу ``/config/config.boot``."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:120
|
||||
msgid "**Working configuration** is the one that is currently being modified in configuration mode. Changes made to the working configuration do not go into effect until the changes are committed with the :cfgcmd:`commit` command. At which time the working configuration will become the active or running configuration."
|
||||
msgstr "**Working configuration** is the one that is currently being modified in configuration mode. Changes made to the working configuration do not go into effect until the changes are committed with the :cfgcmd:`commit` command. At which time the working configuration will become the active or running configuration."
|
||||
msgstr "**Робоча конфігурація** – це конфігурація, яка зараз змінюється в режимі конфігурації. Зміни, внесені до робочої конфігурації, не набудуть чинності, доки зміни не будуть зафіксовані за допомогою команди :cfgcmd:`commit`. У цей час робоча конфігурація стане активною або запущеною конфігурацією."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:113
|
||||
msgid "A VyOS system has three major types of configurations:"
|
||||
msgstr "A VyOS system has three major types of configurations:"
|
||||
msgstr "Система VyOS має три основні типи конфігурацій:"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:576
|
||||
msgid "A reboot because you did not enter ``confirm`` will not take you necessarily to the *saved configuration*, but to the point before the unfortunate commit."
|
||||
msgstr "A reboot because you did not enter ``confirm`` will not take you necessarily to the *saved configuration*, but to the point before the unfortunate commit."
|
||||
msgstr "Перезавантаження через те, що ви не ввели ``confirm``, не обов’язково переведе вас до *збереженої конфігурації*, а до точки перед невдалим комітом."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:690
|
||||
msgid "Access opmode from config mode"
|
||||
msgstr "Access opmode from config mode"
|
||||
msgstr "Доступ до opmode з режиму конфігурації"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:697
|
||||
msgid "Access to these commands are possible through the use of the ``run [command]`` command. From this command you will have access to everything accessible from operational mode."
|
||||
msgstr "Access to these commands are possible through the use of the ``run [command]`` command. From this command you will have access to everything accessible from operational mode."
|
||||
msgstr "Доступ до цих команд можливий за допомогою команди ``run [command]``. За допомогою цієї команди ви матимете доступ до всього, доступного з робочого режиму."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:651
|
||||
msgid "Add comment as an annotation to a configuration node."
|
||||
msgstr "Add comment as an annotation to a configuration node."
|
||||
msgstr "Додайте коментар як анотацію до вузла конфігурації."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:539
|
||||
msgid "All changes in the working config will thus be lost."
|
||||
msgstr "All changes in the working config will thus be lost."
|
||||
msgstr "Таким чином, усі зміни в робочій конфігурації буде втрачено."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:355
|
||||
msgid "All commands executed here are relative to the configuration level you have entered. You can do everything from the top level, but commands will be quite lengthy when manually typing them."
|
||||
msgstr "All commands executed here are relative to the configuration level you have entered. You can do everything from the top level, but commands will be quite lengthy when manually typing them."
|
||||
msgstr "Усі команди, що виконуються тут, відносяться до рівня конфігурації, який ви ввели. Ви можете робити все з верхнього рівня, але команди будуть досить довгими, якщо їх вводити вручну."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:676
|
||||
msgid "An important thing to note is that since the comment is added on top of the section, it will not appear if the ``show <section>`` command is used. With the above example, the `show firewall` command would return starting after the ``firewall {`` line, hiding the comment."
|
||||
msgstr "An important thing to note is that since the comment is added on top of the section, it will not appear if the ``show <section>`` command is used. With the above example, the `show firewall` command would return starting after the ``firewall {`` line, hiding the comment."
|
||||
msgstr "Важливо зауважити, що оскільки коментар додається вгорі розділу, він не відображатиметься, якщо ``показати<section> `` використовується команда. У наведеному вище прикладі команда `show firewall` повертатиметься після рядка ``firewall {``, приховуючи коментар."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:493
|
||||
msgid "Any change you do on the configuration, will not take effect until committed using the :cfgcmd:`commit` command in configuration mode."
|
||||
msgstr "Any change you do on the configuration, will not take effect until committed using the :cfgcmd:`commit` command in configuration mode."
|
||||
msgstr "Будь-яка зміна, яку ви вносите в конфігурацію, не набуде чинності, доки не буде зафіксовано за допомогою команди :cfgcmd:`commit` у режимі конфігурації."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:221
|
||||
msgid "Both these ``show`` commands should be executed when in operational mode, they do not work directly in configuration mode. There is a special way on how to :ref:`run_opmode_from_config_mode`."
|
||||
msgstr "Both these ``show`` commands should be executed when in operational mode, they do not work directly in configuration mode. There is a special way on how to :ref:`run_opmode_from_config_mode`."
|
||||
msgstr "Обидві ці команди ``show`` слід виконувати в робочому режимі, вони не працюють безпосередньо в режимі конфігурації. Існує спеціальний спосіб :ref:`запустити_opmode_from_config_mode`."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:193
|
||||
msgid "By default, the configuration is displayed in a hierarchy like the above example, this is only one of the possible ways to display the configuration. When the configuration is generated and the device is configured, changes are added through a collection of :cfgcmd:`set` and :cfgcmd:`delete` commands."
|
||||
msgstr "By default, the configuration is displayed in a hierarchy like the above example, this is only one of the possible ways to display the configuration. When the configuration is generated and the device is configured, changes are added through a collection of :cfgcmd:`set` and :cfgcmd:`delete` commands."
|
||||
msgstr "За замовчуванням конфігурація відображається в ієрархії, як у прикладі вище, це лише один із можливих способів відображення конфігурації. Після створення конфігурації та налаштування пристрою зміни додаються за допомогою набору команд :cfgcmd:`set` і :cfgcmd:`delete`."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:5
|
||||
msgid "Command Line Interface"
|
||||
msgstr "Command Line Interface"
|
||||
msgstr "Інтерфейс командного рядка"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:701
|
||||
msgid "Command completion and syntax help with ``?`` and ``[tab]`` will also work."
|
||||
msgstr "Command completion and syntax help with ``?`` and ``[tab]`` will also work."
|
||||
msgstr "Доповнення команд і синтаксична довідка з ``?`` і ``[tab]`` також працюватимуть."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:754
|
||||
msgid "Compare configurations"
|
||||
msgstr "Compare configurations"
|
||||
msgstr "Порівняйте конфігурації"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:75
|
||||
msgid "Configuration Mode"
|
||||
msgstr "Configuration Mode"
|
||||
msgstr "Режим конфігурації"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:102
|
||||
msgid "Configuration Overview"
|
||||
msgstr "Configuration Overview"
|
||||
msgstr "Огляд конфігурації"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:457
|
||||
msgid "Configuration commands are flattened from the tree into 'one-liner' commands shown in :opcmd:`show configuration commands` from operation mode. Commands are relative to the level where they are executed and all redundant information from the current level is removed from the command entered."
|
||||
msgstr "Configuration commands are flattened from the tree into 'one-liner' commands shown in :opcmd:`show configuration commands` from operation mode. Commands are relative to the level where they are executed and all redundant information from the current level is removed from the command entered."
|
||||
msgstr "Команди конфігурації зведені з дерева в команди «одного рядка», показані в :opcmd:`показати команди конфігурації` з режиму роботи. Команди відносяться до рівня, на якому вони виконуються, і вся зайва інформація з поточного рівня видаляється з введеної команди."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:535
|
||||
msgid "Configuration mode can not be exited while uncommitted changes exist. To exit configuration mode without applying changes, the :cfgcmd:`exit discard` command must be used."
|
||||
msgstr "Configuration mode can not be exited while uncommitted changes exist. To exit configuration mode without applying changes, the :cfgcmd:`exit discard` command must be used."
|
||||
msgstr "Неможливо вийти з режиму конфігурації, поки існують незафіксовані зміни. Щоб вийти з режиму налаштування без застосування змін, необхідно використати команду :cfgcmd:`exit discard`."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:583
|
||||
msgid "Copy a configuration element."
|
||||
msgstr "Copy a configuration element."
|
||||
msgstr "Скопіюйте елемент конфігурації."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:447
|
||||
msgid "Editing the configuration"
|
||||
msgstr "Editing the configuration"
|
||||
msgstr "Редагування конфігурації"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:662
|
||||
msgid "Example:"
|
||||
msgstr "Example:"
|
||||
msgstr "приклад:"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:30
|
||||
msgid "Example showing possible show commands:"
|
||||
msgstr "Example showing possible show commands:"
|
||||
msgstr "Приклад, що показує можливі команди шоу:"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:433
|
||||
msgid "Exiting from the configuration mode is done via the :cfgcmd:`exit` command from the top level, executing :cfgcmd:`exit` from within a sub-level takes you back to the top level."
|
||||
msgstr "Exiting from the configuration mode is done via the :cfgcmd:`exit` command from the top level, executing :cfgcmd:`exit` from within a sub-level takes you back to the top level."
|
||||
msgstr "Вихід із режиму налаштування здійснюється за допомогою команди :cfgcmd:`exit` з верхнього рівня, виконання :cfgcmd:`exit` з підрівня повертає вас на верхній рівень."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:21
|
||||
msgid "For example typing ``sh`` followed by the ``TAB`` key will complete to ``show``. Pressing ``TAB`` a second time will display the possible sub-commands of the ``show`` command."
|
||||
msgstr "For example typing ``sh`` followed by the ``TAB`` key will complete to ``show``. Pressing ``TAB`` a second time will display the possible sub-commands of the ``show`` command."
|
||||
msgstr "Наприклад, введення ``sh`` і клавіша ``TAB`` призведе до ``show``. Повторне натискання ``TAB`` відобразить можливі підкоманди команди ``show``."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:201
|
||||
msgid "Get a collection of all the set commands required which led to the running configuration."
|
||||
msgstr "Get a collection of all the set commands required which led to the running configuration."
|
||||
msgstr "Отримайте збірку всіх необхідних команд, які призвели до запущеної конфігурації."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:933
|
||||
msgid "If you are remotely connected, you will lose your connection. You may want to copy first the config, edit it to ensure connectivity, and load the edited config."
|
||||
msgstr "If you are remotely connected, you will lose your connection. You may want to copy first the config, edit it to ensure connectivity, and load the edited config."
|
||||
msgstr "Якщо ви підключені віддалено, ви втратите з’єднання. Ви можете спочатку скопіювати конфігурацію, відредагувати її, щоб забезпечити з’єднання, і завантажити відредаговану конфігурацію."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:919
|
||||
msgid "In the case you want to completely delete your configuration and restore the default one, you can enter the following command in configuration mode:"
|
||||
msgstr "In the case you want to completely delete your configuration and restore the default one, you can enter the following command in configuration mode:"
|
||||
msgstr "Якщо ви хочете повністю видалити конфігурацію та відновити стандартну, ви можете ввести таку команду в режимі конфігурації:"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:413
|
||||
msgid "It is also possible to display all :cfgcmd:`set` commands within configuration mode using :cfgcmd:`show | commands`"
|
||||
@ -138,95 +138,95 @@ msgstr "It is also possible to display all :cfgcmd:`set` commands within configu
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:413
|
||||
msgid "It is also possible to display all `set` commands within configuration mode using :cfgcmd:`show | commands`"
|
||||
msgstr "It is also possible to display all `set` commands within configuration mode using :cfgcmd:`show | commands`"
|
||||
msgstr "Також можна відобразити всі команди `set` в режимі конфігурації за допомогою :cfgcmd:`show | команди`"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:723
|
||||
msgid "Local Archive"
|
||||
msgstr "Local Archive"
|
||||
msgstr "Місцевий архів"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:714
|
||||
msgid "Managing configurations"
|
||||
msgstr "Managing configurations"
|
||||
msgstr "Керування конфігураціями"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:627
|
||||
msgid "Note that ``show`` command respects your edit level and from this level you can view the modified firewall ruleset with just ``show`` with no parameters."
|
||||
msgstr "Note that ``show`` command respects your edit level and from this level you can view the modified firewall ruleset with just ``show`` with no parameters."
|
||||
msgstr "Зауважте, що команда ``show`` поважає ваш рівень редагування, і на цьому рівні ви можете переглядати змінений набір правил брандмауера лише за допомогою ``show`` без параметрів."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:11
|
||||
msgid "Operational Mode"
|
||||
msgstr "Operational Mode"
|
||||
msgstr "Режим роботи"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:13
|
||||
msgid "Operational mode allows for commands to perform operational system tasks and view system and service status, while configuration mode allows for the modification of system configuration."
|
||||
msgstr "Operational mode allows for commands to perform operational system tasks and view system and service status, while configuration mode allows for the modification of system configuration."
|
||||
msgstr "Оперативний режим дозволяє командам виконувати завдання операційної системи та переглядати стан системи та служби, а режим конфігурації дозволяє змінювати конфігурацію системи."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:85
|
||||
msgid "Prompt changes from ``$`` to ``#``. To exit configuration mode, type ``exit``."
|
||||
msgstr "Prompt changes from ``$`` to ``#``. To exit configuration mode, type ``exit``."
|
||||
msgstr "Підказка змінюється з ``$`` на ``#``. Щоб вийти з режиму налаштування, введіть ``вихід``."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:850
|
||||
msgid "Remote Archive"
|
||||
msgstr "Remote Archive"
|
||||
msgstr "Віддалений архів"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:616
|
||||
msgid "Rename a configuration element."
|
||||
msgstr "Rename a configuration element."
|
||||
msgstr "Перейменувати елемент конфігурації."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:917
|
||||
msgid "Restore Default"
|
||||
msgstr "Restore Default"
|
||||
msgstr "Відновити значення за замовчуванням"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:725
|
||||
msgid "Revisions are stored on disk. You can view, compare and rollback them to any previous revisions if something goes wrong."
|
||||
msgstr "Revisions are stored on disk. You can view, compare and rollback them to any previous revisions if something goes wrong."
|
||||
msgstr "Ревізії зберігаються на диску. Ви можете переглядати, порівнювати та повертати їх до будь-яких попередніх версій, якщо щось піде не так."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:828
|
||||
msgid "Rollback Changes"
|
||||
msgstr "Rollback Changes"
|
||||
msgstr "Відкат змін"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:835
|
||||
msgid "Rollback to revision N (currently requires reboot)"
|
||||
msgstr "Rollback to revision N (currently requires reboot)"
|
||||
msgstr "Відкат до версії N (наразі вимагає перезавантаження)"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:884
|
||||
msgid "Saving and loading manually"
|
||||
msgstr "Saving and loading manually"
|
||||
msgstr "Збереження та завантаження вручну"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:94
|
||||
msgid "See the configuration section of this document for more information on configuration mode."
|
||||
msgstr "See the configuration section of this document for more information on configuration mode."
|
||||
msgstr "Дивіться розділ конфігурації цього документа, щоб отримати додаткові відомості про режим конфігурації."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:133
|
||||
msgid "Seeing and navigating the configuration"
|
||||
msgstr "Seeing and navigating the configuration"
|
||||
msgstr "Перегляд конфігурації та навігація"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:810
|
||||
msgid "Show commit revision difference."
|
||||
msgstr "Show commit revision difference."
|
||||
msgstr "Показати різницю в редакції фіксації."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:861
|
||||
msgid "Specify remote location of commit archive as any of the below :abbr:`URI (Uniform Resource Identifier)`"
|
||||
msgstr "Specify remote location of commit archive as any of the below :abbr:`URI (Uniform Resource Identifier)`"
|
||||
msgstr "Укажіть віддалене розташування архіву комітів як будь-яке з наведених нижче :abbr:`URI (уніфікований ідентифікатор ресурсу)`"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:111
|
||||
msgid "Terminology"
|
||||
msgstr "Terminology"
|
||||
msgstr "Термінологія"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:17
|
||||
msgid "The CLI provides a built-in help system. In the CLI the ``?`` key may be used to display available commands. The ``TAB`` key can be used to auto-complete commands and will present the help system upon a conflict or unknown value."
|
||||
msgstr "The CLI provides a built-in help system. In the CLI the ``?`` key may be used to display available commands. The ``TAB`` key can be used to auto-complete commands and will present the help system upon a conflict or unknown value."
|
||||
msgstr "CLI забезпечує вбудовану довідкову систему. У CLI можна використовувати клавішу ``?`` для відображення доступних команд. Клавіша ``TAB`` може використовуватися для автоматичного завершення команд і відображатиме довідкову систему у випадку конфлікту або невідомого значення."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:7
|
||||
msgid "The VyOS :abbr:`CLI (Command-Line Interface)` comprises an operational and a configuration mode."
|
||||
msgstr "The VyOS :abbr:`CLI (Command-Line Interface)` comprises an operational and a configuration mode."
|
||||
msgstr "VyOS :abbr:`CLI (інтерфейс командного рядка)` містить робочий і конфігураційний режими."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:378
|
||||
msgid "The :cfgcmd:`show` command within configuration mode will show the working configuration indicating line changes with ``+`` for additions, ``>`` for replacements and ``-`` for deletions."
|
||||
msgstr "The :cfgcmd:`show` command within configuration mode will show the working configuration indicating line changes with ``+`` for additions, ``>`` for replacements and ``-`` for deletions."
|
||||
msgstr "Команда :cfgcmd:`show` у режимі конфігурації покаже робочу конфігурацію, вказуючи на зміни рядка за допомогою ``+`` для додавання, ``>`` для заміни та ``-`` для видалення."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:653
|
||||
msgid "The ``comment`` command allows you to insert a comment above the ``<config node>`` configuration section. When shown, comments are enclosed with ``/*`` and ``*/`` as open/close delimiters. Comments need to be commited, just like other config changes."
|
||||
msgstr "The ``comment`` command allows you to insert a comment above the ``<config node>`` configuration section. When shown, comments are enclosed with ``/*`` and ``*/`` as open/close delimiters. Comments need to be commited, just like other config changes."
|
||||
msgstr "Команда ``comment`` дозволяє вставити коментар над ``<config node> `` розділ конфігурації. Коли відображаються, коментарі обмежуються ``/*`` і ``*/`` як розділювачі відкриття/закриття. Коментарі потрібно зафіксувати, як і інші зміни конфігурації."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:653
|
||||
msgid "The ``comment`` command allows you to insert a comment above the ``<config node>`` configuration section. When shown, comments are enclosed with ``/*`` and ``*/`` as open/close delimiters. Comments need to be committed, just like other config changes."
|
||||
@ -234,95 +234,95 @@ msgstr "The ``comment`` command allows you to insert a comment above the ``<conf
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:784
|
||||
msgid "The command :cfgcmd:`compare` allows you to compare different type of configurations. It also lets you compare different revisions through the :cfgcmd:`compare N M` command, where N and M are revision numbers. The output will describe how the configuration N is when compared to M indicating with a plus sign (``+``) the additional parts N has when compared to M, and indicating with a minus sign (``-``) the lacking parts N misses when compared to M."
|
||||
msgstr "The command :cfgcmd:`compare` allows you to compare different type of configurations. It also lets you compare different revisions through the :cfgcmd:`compare N M` command, where N and M are revision numbers. The output will describe how the configuration N is when compared to M indicating with a plus sign (``+``) the additional parts N has when compared to M, and indicating with a minus sign (``-``) the lacking parts N misses when compared to M."
|
||||
msgstr "Команда :cfgcmd:`compare` дозволяє порівнювати різні типи конфігурацій. Це також дозволяє порівнювати різні версії за допомогою команди :cfgcmd:`compare NM`, де N і M є номерами версій. Вихідні дані описуватимуть конфігурацію N у порівнянні з M, вказуючи знаком плюс (``+``) додаткові частини, які N має порівняно з M, і вказуючи знаком мінус (``-``) недоліки частини N відсутні в порівнянні з M."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:813
|
||||
msgid "The command above also lets you see the difference between two commits. By default the difference with the running config is shown."
|
||||
msgstr "The command above also lets you see the difference between two commits. By default the difference with the running config is shown."
|
||||
msgstr "Наведена вище команда також дозволяє побачити різницю між двома комітами. За умовчанням показано різницю з поточною конфігурацією."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:338
|
||||
msgid "The config mode"
|
||||
msgstr "The config mode"
|
||||
msgstr "Режим конфігурації"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:449
|
||||
msgid "The configuration can be edited by the use of :cfgcmd:`set` and :cfgcmd:`delete` commands from within configuration mode."
|
||||
msgstr "The configuration can be edited by the use of :cfgcmd:`set` and :cfgcmd:`delete` commands from within configuration mode."
|
||||
msgstr "Конфігурацію можна редагувати за допомогою команд :cfgcmd:`set` і :cfgcmd:`delete` у режимі налаштування."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:359
|
||||
msgid "The current hierarchy level can be changed by the :cfgcmd:`edit` command."
|
||||
msgstr "The current hierarchy level can be changed by the :cfgcmd:`edit` command."
|
||||
msgstr "Поточний рівень ієрархії можна змінити командою :cfgcmd:`edit`."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:872
|
||||
msgid "The number of revisions don't affect the commit-archive."
|
||||
msgstr "The number of revisions don't affect the commit-archive."
|
||||
msgstr "Кількість редагувань не впливає на архів комітів."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:930
|
||||
msgid "Then you may want to :cfgcmd:`save` in order to delete the saved configuration too."
|
||||
msgstr "Then you may want to :cfgcmd:`save` in order to delete the saved configuration too."
|
||||
msgstr "Тоді ви можете :cfgcmd:`зберегти`, щоб також видалити збережену конфігурацію."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:422
|
||||
msgid "These commands are also relative to the level you are inside and only relevant configuration blocks will be displayed when entering a sub-level."
|
||||
msgstr "These commands are also relative to the level you are inside and only relevant configuration blocks will be displayed when entering a sub-level."
|
||||
msgstr "Ці команди також пов’язані з рівнем, на якому ви перебуваєте, і під час переходу на підрівень відображатимуться лише відповідні блоки конфігурації."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:475
|
||||
msgid "These two commands above are essentially the same, just executed from different levels in the hierarchy."
|
||||
msgstr "These two commands above are essentially the same, just executed from different levels in the hierarchy."
|
||||
msgstr "Ці дві наведені вище команди по суті однакові, просто виконуються з різних рівнів ієрархії."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:824
|
||||
msgid "This means four commits ago we did ``set system ipv6 disable-forwarding``."
|
||||
msgstr "This means four commits ago we did ``set system ipv6 disable-forwarding``."
|
||||
msgstr "Це означає, що чотири коміти тому ми зробили ``налаштування системного ipv6 disable-forwarding``."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:480
|
||||
msgid "To delete a configuration entry use the :cfgcmd:`delete` command, this also deletes all sub-levels under the current level you've specified in the :cfgcmd:`delete` command. Deleting an entry will also result in the element reverting back to its default value if one exists."
|
||||
msgstr "To delete a configuration entry use the :cfgcmd:`delete` command, this also deletes all sub-levels under the current level you've specified in the :cfgcmd:`delete` command. Deleting an entry will also result in the element reverting back to its default value if one exists."
|
||||
msgstr "Щоб видалити запис конфігурації, скористайтеся командою :cfgcmd:`delete`, це також видаляє всі підрівні поточного рівня, указаного в команді :cfgcmd:`delete`. Видалення запису також призведе до повернення елемента до значення за замовчуванням, якщо воно існує."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:77
|
||||
msgid "To enter configuration mode use the ``configure`` command:"
|
||||
msgstr "To enter configuration mode use the ``configure`` command:"
|
||||
msgstr "Щоб увійти в режим налаштування, використовуйте команду ``configure``:"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:658
|
||||
msgid "To remove an existing comment from your current configuration, specify an empty string enclosed in double quote marks (``\"\"``) as the comment text."
|
||||
msgstr "To remove an existing comment from your current configuration, specify an empty string enclosed in double quote marks (``\"\"``) as the comment text."
|
||||
msgstr "Щоб видалити наявний коментар із вашої поточної конфігурації, укажіть порожній рядок у подвійних лапках (``""``) як текст коментаря."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:225
|
||||
msgid "Use the ``show configuration commands | strip-private`` command when you want to hide private data. You may want to do so if you want to share your configuration on the `forum`_."
|
||||
msgstr "Use the ``show configuration commands | strip-private`` command when you want to hide private data. You may want to do so if you want to share your configuration on the `forum`_."
|
||||
msgstr "Використовуйте ``показати команди конфігурації | strip-private``, коли ви хочете приховати особисті дані. Ви можете зробити це, якщо хочете поділитися своєю конфігурацією на `форумі`_."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:895
|
||||
msgid "Use this command to load a configuration which will replace the running configuration. Define the location of the configuration file to be loaded. You can use a path to a local file, an SCP address, an SFTP address, an FTP address, an HTTP address, an HTTPS address or a TFTP address."
|
||||
msgstr "Use this command to load a configuration which will replace the running configuration. Define the location of the configuration file to be loaded. You can use a path to a local file, an SCP address, an SFTP address, an FTP address, an HTTP address, an HTTPS address or a TFTP address."
|
||||
msgstr "Використовуйте цю команду, щоб завантажити конфігурацію, яка замінить поточну конфігурацію. Визначте розташування файлу конфігурації, який потрібно завантажити. Ви можете використовувати шлях до локального файлу, адресу SCP, адресу SFTP, адресу FTP, адресу HTTP, адресу HTTPS або адресу TFTP."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:508
|
||||
msgid "Use this command to preserve configuration changes upon reboot. By default it is stored at */config/config.boot*. In the case you want to store the configuration file somewhere else, you can add a local path, a SCP address, a FTP address or a TFTP address."
|
||||
msgstr "Use this command to preserve configuration changes upon reboot. By default it is stored at */config/config.boot*. In the case you want to store the configuration file somewhere else, you can add a local path, a SCP address, a FTP address or a TFTP address."
|
||||
msgstr "Використовуйте цю команду, щоб зберегти зміни конфігурації після перезавантаження. За замовчуванням він зберігається в */config/config.boot*. Якщо ви хочете зберегти файл конфігурації в іншому місці, ви можете додати локальний шлях, адресу SCP, адресу FTP або адресу TFTP."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:454
|
||||
msgid "Use this command to set the value of a parameter or to create a new element."
|
||||
msgstr "Use this command to set the value of a parameter or to create a new element."
|
||||
msgstr "Використовуйте цю команду, щоб встановити значення параметра або створити новий елемент."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:760
|
||||
msgid "Use this command to spot what the differences are between different configurations."
|
||||
msgstr "Use this command to spot what the differences are between different configurations."
|
||||
msgstr "Використовуйте цю команду, щоб визначити відмінності між різними конфігураціями."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:552
|
||||
msgid "Use this command to temporarily commit your changes and set the number of minutes available for validation. ``confirm`` must be entered within those minutes, otherwise the system will reboot into the previous configuration. The default value is 10 minutes."
|
||||
msgstr "Use this command to temporarily commit your changes and set the number of minutes available for validation. ``confirm`` must be entered within those minutes, otherwise the system will reboot into the previous configuration. The default value is 10 minutes."
|
||||
msgstr "Використовуйте цю команду, щоб тимчасово зафіксувати зміни та встановити кількість хвилин, доступних для перевірки. ``confirm`` необхідно ввести протягом цих хвилин, інакше система перезавантажиться до попередньої конфігурації. Стандартне значення становить 10 хвилин."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:730
|
||||
msgid "View all existing revisions on the local system."
|
||||
msgstr "View all existing revisions on the local system."
|
||||
msgstr "Переглянути всі існуючі версії в локальній системі."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:137
|
||||
msgid "View the current active configuration, also known as the running configuration, from the operational mode."
|
||||
msgstr "View the current active configuration, also known as the running configuration, from the operational mode."
|
||||
msgstr "Перегляньте поточну активну конфігурацію, також відому як поточна конфігурація, у робочому режимі."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:233
|
||||
msgid "View the current active configuration in JSON format."
|
||||
msgstr "View the current active configuration in JSON format."
|
||||
msgstr "Перегляньте поточну активну конфігурацію у форматі JSON."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:241
|
||||
msgid "View the current active configuration in readable JSON format."
|
||||
msgstr "View the current active configuration in readable JSON format."
|
||||
msgstr "Перегляньте поточну активну конфігурацію в читабельному форматі JSON."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:852
|
||||
msgid "VyOS can upload the configuration to a remote location after each call to :cfgcmd:`commit`. You will have to set the commit-archive location. TFTP, FTP, SCP and SFTP servers are supported. Every time a :cfgcmd:`commit` is successful the ``config.boot`` file will be copied to the defined destination(s). The filename used on the remote host will be ``config.boot-hostname.YYYYMMDD_HHMMSS``."
|
||||
@ -330,23 +330,23 @@ msgstr "VyOS can upload the configuration to a remote location after each call t
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:852
|
||||
msgid "VyOS can upload the configuration to a remote location after each call to :cfgcmd:`commit`. You will have to set the commit-archive location. TFTP, FTP, SCP and SFTP servers are supported. Every time a :cfgcmd:`commit` is successfull the ``config.boot`` file will be copied to the defined destination(s). The filename used on the remote host will be ``config.boot-hostname.YYYYMMDD_HHMMSS``."
|
||||
msgstr "VyOS can upload the configuration to a remote location after each call to :cfgcmd:`commit`. You will have to set the commit-archive location. TFTP, FTP, SCP and SFTP servers are supported. Every time a :cfgcmd:`commit` is successfull the ``config.boot`` file will be copied to the defined destination(s). The filename used on the remote host will be ``config.boot-hostname.YYYYMMDD_HHMMSS``."
|
||||
msgstr "VyOS може завантажити конфігурацію у віддалене місце після кожного виклику :cfgcmd:`commit`. Вам потрібно буде встановити розташування архіву комітів. Підтримуються сервери TFTP, FTP, SCP і SFTP. Кожного разу, коли :cfgcmd:`commit` є успішним, файл ``config.boot`` буде скопійовано до визначеного місця призначення. Ім’я файлу, що використовується на віддаленому хості, буде ``config.boot-hostname.YYYYMMDD_HHMMSS``."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:716
|
||||
msgid "VyOS comes with an integrated versioning system for the system configuration. It automatically maintains a backup of every previous configuration which has been committed to the system. The configurations are versioned locally for rollback but they can also be stored on a remote host for archiving/backup reasons."
|
||||
msgstr "VyOS comes with an integrated versioning system for the system configuration. It automatically maintains a backup of every previous configuration which has been committed to the system. The configurations are versioned locally for rollback but they can also be stored on a remote host for archiving/backup reasons."
|
||||
msgstr "VyOS поставляється з інтегрованою системою керування версіями для конфігурації системи. Він автоматично підтримує резервну копію кожної попередньої конфігурації, яка була зафіксована в системі. Конфігурації керуються локальними версіями для відкоту, але їх також можна зберігати на віддаленому хості для архівування/резервного копіювання."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:756
|
||||
msgid "VyOS lets you compare different configurations."
|
||||
msgstr "VyOS lets you compare different configurations."
|
||||
msgstr "VyOS дозволяє порівнювати різні конфігурації."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:104
|
||||
msgid "VyOS makes use of a unified configuration file for the entire system's configuration: ``/config/config.boot``. This allows easy template creation, backup, and replication of system configuration. A system can thus also be easily cloned by simply copying the required configuration files."
|
||||
msgstr "VyOS makes use of a unified configuration file for the entire system's configuration: ``/config/config.boot``. This allows easy template creation, backup, and replication of system configuration. A system can thus also be easily cloned by simply copying the required configuration files."
|
||||
msgstr "VyOS використовує уніфікований файл конфігурації для всієї конфігурації системи: ``/config/config.boot``. Це дозволяє легко створювати шаблони, створювати резервні копії та тиражувати конфігурацію системи. Таким чином, систему також можна легко клонувати, просто скопіювавши необхідні конфігураційні файли."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:558
|
||||
msgid "What if you are doing something dangerous? Suppose you want to setup a firewall, and you are not sure there are no mistakes that will lock you out of your system. You can use confirmed commit. If you issue the ``commit-confirm`` command, your changes will be commited, and if you don't issue the ``confirm`` command in 10 minutes, your system will reboot into previous config revision."
|
||||
msgstr "What if you are doing something dangerous? Suppose you want to setup a firewall, and you are not sure there are no mistakes that will lock you out of your system. You can use confirmed commit. If you issue the ``commit-confirm`` command, your changes will be commited, and if you don't issue the ``confirm`` command in 10 minutes, your system will reboot into previous config revision."
|
||||
msgstr "А якщо ви робите щось небезпечне? Припустімо, що ви хочете налаштувати брандмауер і не впевнені, що немає помилок, які заблокують вас у вашій системі. Ви можете використовувати підтверджену фіксацію. Якщо ви введете команду ``commit-confirm``, ваші зміни буде зафіксовано, і якщо ви не введете команду ``confirm`` протягом 10 хвилин, ваша система перезавантажиться до попередньої версії конфігурації."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:558
|
||||
msgid "What if you are doing something dangerous? Suppose you want to setup a firewall, and you are not sure there are no mistakes that will lock you out of your system. You can use confirmed commit. If you issue the ``commit-confirm`` command, your changes will be committed, and if you don't issue the ``confirm`` command in 10 minutes, your system will reboot into previous config revision."
|
||||
@ -354,31 +354,31 @@ msgstr "What if you are doing something dangerous? Suppose you want to setup a f
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:340
|
||||
msgid "When entering the configuration mode you are navigating inside a tree structure, to enter configuration mode enter the command :opcmd:`configure` when in operational mode."
|
||||
msgstr "When entering the configuration mode you are navigating inside a tree structure, to enter configuration mode enter the command :opcmd:`configure` when in operational mode."
|
||||
msgstr "Під час входу в режим конфігурації ви переміщуєтеся всередині деревоподібної структури, щоб увійти в режим конфігурації, у робочому режимі введіть команду :opcmd:`configure`."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:351
|
||||
msgid "When going into configuration mode, prompt changes from ``$`` to ``#``."
|
||||
msgstr "When going into configuration mode, prompt changes from ``$`` to ``#``."
|
||||
msgstr "Під час переходу в режим налаштування підказка змінюється з ``$`` на ``#``."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:692
|
||||
msgid "When inside configuration mode you are not directly able to execute operational commands."
|
||||
msgstr "When inside configuration mode you are not directly able to execute operational commands."
|
||||
msgstr "У режимі конфігурації ви не можете безпосередньо виконувати робочі команди."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:61
|
||||
msgid "When the output of a command results in more lines than can be displayed on the terminal screen the output is paginated as indicated by a ``:`` prompt."
|
||||
msgstr "When the output of a command results in more lines than can be displayed on the terminal screen the output is paginated as indicated by a ``:`` prompt."
|
||||
msgstr "Якщо вихід команди призводить до більшої кількості рядків, ніж може бути відображено на екрані терміналу, результат розбивається на сторінки, як вказує підказка ``:``."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:889
|
||||
msgid "When using the save_ command, you can add a specific location where to store your configuration file. And, when needed it, you will be able to load it with the ``load`` command:"
|
||||
msgstr "When using the save_ command, you can add a specific location where to store your configuration file. And, when needed it, you will be able to load it with the ``load`` command:"
|
||||
msgstr "Використовуючи команду save_, ви можете додати конкретне місце для збереження файлу конфігурації. І за потреби ви зможете завантажити його за допомогою команди ``load``:"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:72
|
||||
msgid "When viewing in page mode the following commands are available:"
|
||||
msgstr "When viewing in page mode the following commands are available:"
|
||||
msgstr "Під час перегляду в режимі сторінки доступні такі команди:"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:370
|
||||
msgid "You are now in a sublevel relative to ``interfaces ethernet eth0``, all commands executed from this point on are relative to this sublevel. Use eithe the :cfgcmd:`top` or :cfgcmd:`exit` command to go back to the top of the hierarchy. You can also use the :cfgcmd:`up` command to move only one level up at a time."
|
||||
msgstr "You are now in a sublevel relative to ``interfaces ethernet eth0``, all commands executed from this point on are relative to this sublevel. Use eithe the :cfgcmd:`top` or :cfgcmd:`exit` command to go back to the top of the hierarchy. You can also use the :cfgcmd:`up` command to move only one level up at a time."
|
||||
msgstr "Тепер ви перебуваєте на підрівні відносно ``інтерфейсів ethernet eth0``, усі команди, які виконуються з цього моменту, відносяться до цього підрівня. Використовуйте команду :cfgcmd:`top` або :cfgcmd:`exit`, щоб повернутися на вершину ієрархії. Ви також можете використовувати команду :cfgcmd:`up`, щоб перейти лише на один рівень вище за раз."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:370
|
||||
msgid "You are now in a sublevel relative to ``interfaces ethernet eth0``, all commands executed from this point on are relative to this sublevel. Use either the :cfgcmd:`top` or :cfgcmd:`exit` command to go back to the top of the hierarchy. You can also use the :cfgcmd:`up` command to move only one level up at a time."
|
||||
@ -386,39 +386,39 @@ msgstr "You are now in a sublevel relative to ``interfaces ethernet eth0``, all
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:618
|
||||
msgid "You can also rename config subtrees:"
|
||||
msgstr "You can also rename config subtrees:"
|
||||
msgstr "Ви також можете перейменувати піддерева конфігурації:"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:585
|
||||
msgid "You can copy and remove configuration subtrees. Suppose you set up a firewall ruleset ``FromWorld`` with one rule that allows traffic from specific subnet. Now you want to setup a similar rule, but for different subnet. Change your edit level to ``firewall name FromWorld`` and use ``copy rule 10 to rule 20``, then modify rule 20."
|
||||
msgstr "You can copy and remove configuration subtrees. Suppose you set up a firewall ruleset ``FromWorld`` with one rule that allows traffic from specific subnet. Now you want to setup a similar rule, but for different subnet. Change your edit level to ``firewall name FromWorld`` and use ``copy rule 10 to rule 20``, then modify rule 20."
|
||||
msgstr "Ви можете копіювати та видаляти піддерева конфігурації. Припустімо, ви встановили набір правил брандмауера ``FromWorld`` з одним правилом, яке дозволяє трафік із певної підмережі. Тепер ви хочете налаштувати подібне правило, але для іншої підмережі. Змініть рівень редагування на ``назва брандмауера FromWorld`` і використовуйте ``копіювати правило 10 до правила 20``, а потім змініть правило 20."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:830
|
||||
msgid "You can rollback configuration changes using the rollback command. This will apply the selected revision and trigger a system reboot."
|
||||
msgstr "You can rollback configuration changes using the rollback command. This will apply the selected revision and trigger a system reboot."
|
||||
msgstr "Ви можете скасувати зміни конфігурації за допомогою команди rollback. Це застосує вибрану версію та ініціює перезавантаження системи."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:58
|
||||
msgid "You can scroll up with the keys ``[Shift]+[PageUp]`` and scroll down with ``[Shift]+[PageDown]``."
|
||||
msgstr "You can scroll up with the keys ``[Shift]+[PageUp]`` and scroll down with ``[Shift]+[PageDown]``."
|
||||
msgstr "Ви можете прокручувати вгору за допомогою клавіш ``[Shift]+[PageUp]`` і прокручувати вниз за допомогою ``[Shift]+[PageDown]``."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:747
|
||||
msgid "You can specify the number of revisions stored on disk. N can be in the range of 0 - 65535. When the number of revisions exceeds the configured value, the oldest revision is removed. The default setting for this value is to store 100 revisions locally."
|
||||
msgstr "You can specify the number of revisions stored on disk. N can be in the range of 0 - 65535. When the number of revisions exceeds the configured value, the oldest revision is removed. The default setting for this value is to store 100 revisions locally."
|
||||
msgstr "Ви можете вказати кількість версій, що зберігаються на диску. N може бути в діапазоні від 0 до 65535. Коли кількість версій перевищує встановлене значення, найстаріша версія видаляється. За замовчуванням це значення зберігає 100 редакцій локально."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:886
|
||||
msgid "You can use the ``save`` and ``load`` commands if you want to manually manage specific configuration files."
|
||||
msgstr "You can use the ``save`` and ``load`` commands if you want to manually manage specific configuration files."
|
||||
msgstr "Ви можете використовувати команди ``save`` і ``load``, якщо ви хочете вручну керувати певними конфігураційними файлами."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:874
|
||||
msgid "You may find VyOS not allowing the secure connection because it cannot verify the legitimacy of the remote server. You can use the workaround below to quickly add the remote host's SSH fingerprint to your ``~/.ssh/known_hosts`` file:"
|
||||
msgstr "You may find VyOS not allowing the secure connection because it cannot verify the legitimacy of the remote server. You can use the workaround below to quickly add the remote host's SSH fingerprint to your ``~/.ssh/known_hosts`` file:"
|
||||
msgstr "Ви можете виявити, що VyOS не дозволяє безпечне з’єднання, оскільки не може перевірити легітимність віддаленого сервера. Щоб швидко додати відбиток SSH віддаленого хоста до вашого файлу ``~/.ssh/known_hosts``, ви можете скористатися наведеним нижче обхідним шляхом:"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:927
|
||||
msgid "You will be asked if you want to continue. If you accept, you will have to use :cfgcmd:`commit` if you want to make the changes active."
|
||||
msgstr "You will be asked if you want to continue. If you accept, you will have to use :cfgcmd:`commit` if you want to make the changes active."
|
||||
msgstr "Вас запитають, чи хочете ви продовжити. Якщо ви приймаєте, вам доведеться використовувати :cfgcmd:`commit`, якщо ви хочете зробити зміни активними."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:67
|
||||
msgid "``b`` will scroll back one page"
|
||||
msgstr "``b`` will scroll back one page"
|
||||
msgstr "``b`` прокрутить на одну сторінку назад"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:866
|
||||
msgid "``ftp://<user>:<passwd>@<host>/<dir>``"
|
||||
@ -438,15 +438,15 @@ msgstr "``https://<user>:<passwd>@<host>:/<dir>``"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:71
|
||||
msgid "``left-arrow`` and ``right-arrow`` can be used to scroll left or right in the event that the output has lines which exceed the terminal size."
|
||||
msgstr "``left-arrow`` and ``right-arrow`` can be used to scroll left or right in the event that the output has lines which exceed the terminal size."
|
||||
msgstr "``стрілка вліво`` і ``стрілка вправо`` можна використовувати для прокручування вліво або вправо у випадку, якщо вихідні дані містять рядки, які перевищують розмір терміналу."
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:65
|
||||
msgid "``q`` key can be used to cancel output"
|
||||
msgstr "``q`` key can be used to cancel output"
|
||||
msgstr "Для скасування виводу можна використовувати клавішу ``q``"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:68
|
||||
msgid "``return`` will scroll down one line"
|
||||
msgstr "``return`` will scroll down one line"
|
||||
msgstr "``return`` прокрутить на один рядок вниз"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:868
|
||||
msgid "``scp://<user>:<passwd>@<host>:/<dir>``"
|
||||
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "``sftp://<user>:<passwd>@<host>/<dir>``"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:66
|
||||
msgid "``space`` will scroll down one page"
|
||||
msgstr "``space`` will scroll down one page"
|
||||
msgstr "``пробіл`` прокрутить на одну сторінку вниз"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:869
|
||||
msgid "``tftp://<host>/<dir>``"
|
||||
@ -466,4 +466,4 @@ msgstr "``tftp://<host>/<dir>``"
|
||||
|
||||
#: ../../cli.rst:69
|
||||
msgid "``up-arrow`` and ``down-arrow`` will scroll up or down one line at a time respectively"
|
||||
msgstr "``up-arrow`` and ``down-arrow`` will scroll up or down one line at a time respectively"
|
||||
msgstr "``стрілка вгору`` і ``стрілка вниз`` прокручують вгору або вниз на один рядок відповідно"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,11 +10,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../copyright.md:1
|
||||
msgid "Copyright Notice"
|
||||
msgstr "Copyright Notice"
|
||||
msgstr "Повідомлення про авторські права"
|
||||
|
||||
#: ../../copyright.md:3
|
||||
msgid "Copyright (C) 2018-2023 VyOS maintainers and contributors"
|
||||
msgstr "Copyright (C) 2018-2023 VyOS maintainers and contributors"
|
||||
msgstr "Авторське право (C) 2018-2023 Супроводжувачі та учасники VyOS"
|
||||
|
||||
#: ../../copyright.md:3
|
||||
msgid "Copyright (C) 2018-2024 VyOS maintainers and contributors"
|
||||
@ -22,12 +22,12 @@ msgstr "Copyright (C) 2018-2024 VyOS maintainers and contributors"
|
||||
|
||||
#: ../../copyright.md:9
|
||||
msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one."
|
||||
msgstr "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one."
|
||||
msgstr "Надається дозвіл на копіювання та розповсюдження модифікованих версій цього посібника на умовах дослівного копіювання за умови, що вся отримана похідна робота розповсюджується відповідно до умов повідомлення про дозвіл, ідентичного цьому."
|
||||
|
||||
#: ../../copyright.md:14
|
||||
msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the VyOS maintainers."
|
||||
msgstr "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the VyOS maintainers."
|
||||
msgstr "Дозволяється копіювати та розповсюджувати переклади цього посібника на іншу мову за наведених вище умов для модифікованих версій, за винятком того, що це повідомлення про дозвіл може бути зазначено в перекладі, схваленому розробниками VyOS."
|
||||
|
||||
#: ../../copyright.md:5
|
||||
msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
|
||||
msgstr "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
|
||||
msgstr "Надається дозвіл на створення та розповсюдження дослівних копій цього посібника за умови, що повідомлення про авторські права та це повідомлення про дозвіл збережено на всіх копіях."
|
||||
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:216
|
||||
msgid "16bit ASN: ``64496 - 64511``"
|
||||
msgstr "16bit ASN: ``64496 - 64511``"
|
||||
msgstr "16-розрядний номер ASN: ``64496 - 64511``"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:84
|
||||
msgid "1. Theoretical information"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "2. Configuration description"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:217
|
||||
msgid "32bit ASN: ``65536 - 65551``"
|
||||
msgstr "32bit ASN: ``65536 - 65551``"
|
||||
msgstr "32-розрядний номер ASN: ``65536 - 65551``"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:99
|
||||
msgid "3. Configuration examples"
|
||||
@ -38,75 +38,75 @@ msgstr "5. Debugging"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:159
|
||||
msgid "A plugin will be used to generate a reference label for each headline. To reference a page or a section in the documentation use the ``:ref:`` command."
|
||||
msgstr "A plugin will be used to generate a reference label for each headline. To reference a page or a section in the documentation use the ``:ref:`` command."
|
||||
msgstr "Плагін використовуватиметься для створення мітки посилання для кожного заголовка. Щоб посилатися на сторінку або розділ у документації, використовуйте команду ``:ref:``."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:408
|
||||
msgid "Add modified files to Git index ``$ git add path/to/filename`` or add all unstaged files ``$ git add .``. All files added to the Git index will be part of you following Git commit."
|
||||
msgstr "Add modified files to Git index ``$ git add path/to/filename`` or add all unstaged files ``$ git add .``. All files added to the Git index will be part of you following Git commit."
|
||||
msgstr "Додайте змінені файли до індексу Git ``$ git add path/to/filename`` або додайте всі файли без етапів ``$ git add .``. Усі файли, додані до індексу Git, будуть частиною вас після фіксації Git."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:206
|
||||
msgid "Address space"
|
||||
msgstr "Address space"
|
||||
msgstr "Адресний простір"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:58
|
||||
msgid "All RST files must follow the same TOC Level syntax and have to start with"
|
||||
msgstr "All RST files must follow the same TOC Level syntax and have to start with"
|
||||
msgstr "Усі файли RST мають відповідати тому самому синтаксису рівня змісту та починати з них"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:413
|
||||
msgid "An optional section follows. Some commands have requirements like compatible hardware (e.g. Wifi) or some commands you have to set before. For example, it is recommended to set a route-map before configuring BGP."
|
||||
msgstr "An optional section follows. Some commands have requirements like compatible hardware (e.g. Wifi) or some commands you have to set before. For example, it is recommended to set a route-map before configuring BGP."
|
||||
msgstr "Далі йде необов’язковий розділ. Деякі команди мають вимоги, як-от сумісне обладнання (наприклад, Wi-Fi), або деякі команди, які ви повинні встановити раніше. Наприклад, перед налаштуванням BGP рекомендується встановити карту маршруту."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:51
|
||||
msgid "And finally, remember that the reStructuredText files aren't exclusively for generating HTML and PDF. They should be human-readable and easily perused from a console."
|
||||
msgstr "And finally, remember that the reStructuredText files aren't exclusively for generating HTML and PDF. They should be human-readable and easily perused from a console."
|
||||
msgstr "І, нарешті, пам’ятайте, що файли reStructuredText призначені не виключно для створення HTML і PDF. Вони мають бути зрозумілими для людини та легко переглядатися з консолі."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:436
|
||||
msgid "Anything else"
|
||||
msgstr "Anything else"
|
||||
msgstr "Будь-що інше"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:438
|
||||
msgid "Anything else that is not a configuration or an operation command has no predefined structure."
|
||||
msgstr "Anything else that is not a configuration or an operation command has no predefined structure."
|
||||
msgstr "Усе інше, що не є конфігурацією чи командою операції, не має попередньо визначеної структури."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:234
|
||||
msgid "Autolinter"
|
||||
msgstr "Autolinter"
|
||||
msgstr "Автолінтер"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:399
|
||||
msgid "Check your changes by locally building the documentation ``$ make livehtml``. Sphinx will build the html files in the ``docs/_build`` folder. We provide you with a Docker container for an easy-to-use user experience. Check the README.md_ file of this repository."
|
||||
msgstr "Check your changes by locally building the documentation ``$ make livehtml``. Sphinx will build the html files in the ``docs/_build`` folder. We provide you with a Docker container for an easy-to-use user experience. Check the README.md_ file of this repository."
|
||||
msgstr "Перевірте свої зміни, створивши локально документацію ``$ make livehtml``. Sphinx створить файли html у папці ``docs/_build``. Ми пропонуємо вам контейнер Docker для зручного використання. Перевірте файл README.md_ цього репозиторію."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:428
|
||||
msgid "Check your configured remote repositories:"
|
||||
msgstr "Check your configured remote repositories:"
|
||||
msgstr "Перевірте налаштовані віддалені сховища:"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:383
|
||||
msgid "Clone fork to local machine, then change to that directory ``$ cd vyos-documentation``"
|
||||
msgstr "Clone fork to local machine, then change to that directory ``$ cd vyos-documentation``"
|
||||
msgstr "Клонуйте розгалуження на локальну машину, а потім перейдіть до цього каталогу ``$ cd vyos-documentation``"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:412
|
||||
msgid "Commit your changes with the message, ``$ git commit -m \"<commit message>\"`` or use ``$ git commit -v`` to have your configured editor launched. You can type in a commit message. Again please make yourself comfortable without rules (:ref:`prepare_commit`)."
|
||||
msgstr "Commit your changes with the message, ``$ git commit -m \"<commit message>\"`` or use ``$ git commit -v`` to have your configured editor launched. You can type in a commit message. Again please make yourself comfortable without rules (:ref:`prepare_commit`)."
|
||||
msgstr "Зафіксуйте свої зміни за допомогою повідомлення ``$ git commit -m "<commit message> "`` або скористайтеся ``$ git commit -v``, щоб запустити ваш налаштований редактор. Ви можете ввести повідомлення про фіксацію. Знову ж таки, будь ласка, розслабтеся без правил (:ref:`prepare_commit`)."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:399
|
||||
msgid "Configuration mode pages"
|
||||
msgstr "Configuration mode pages"
|
||||
msgstr "Сторінки режиму конфігурації"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:389
|
||||
msgid "Create a new branch for your work, use a descriptive name of your work: ``$ git checkout -b <branch-name>``"
|
||||
msgstr "Create a new branch for your work, use a descriptive name of your work: ``$ git checkout -b <branch-name>``"
|
||||
msgstr "Створіть нову гілку для своєї роботи, використовуйте описову назву вашої роботи: ``$ git checkout -b<branch-name> ``"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:157
|
||||
msgid "Cross-References"
|
||||
msgstr "Cross-References"
|
||||
msgstr "Перехресні посилання"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:245
|
||||
msgid "Custom Sphinx-doc Markup"
|
||||
msgstr "Custom Sphinx-doc Markup"
|
||||
msgstr "Спеціальна розмітка Sphinx-doc"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:247
|
||||
msgid "Custom commands have been developed for writing the documentation. Please make yourself comfortable with those commands as this eases the way we render the documentation."
|
||||
msgstr "Custom commands have been developed for writing the documentation. Please make yourself comfortable with those commands as this eases the way we render the documentation."
|
||||
msgstr "Розроблено власні команди для написання документації. Будь ласка, влаштуйтеся з цими командами, оскільки це полегшить процес обробки документації."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:94
|
||||
msgid "Describe CLI items related to the service or use case. Each config line or section must be explained, using information provided in the 1st part of the page."
|
||||
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr "Described procedures for debugging a service:"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:43
|
||||
msgid "Don't forget to update ``index.rst`` when adding a new node."
|
||||
msgstr "Don't forget to update ``index.rst`` when adding a new node."
|
||||
msgstr "Не забудьте оновити ``index.rst`` під час додавання нового вузла."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:236
|
||||
msgid "Each GitHub pull request is automatically linted to check the address space and line length."
|
||||
msgstr "Each GitHub pull request is automatically linted to check the address space and line length."
|
||||
msgstr "Кожен запит на отримання GitHub автоматично розміщується для перевірки адресного простору та довжини рядка."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:81
|
||||
msgid "Each page must contain the following parts:"
|
||||
@ -130,35 +130,35 @@ msgstr "Each page must contain the following parts:"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:229
|
||||
msgid "Except in ``.. code-block::`` because it uses the html tag ``<pre>`` and renders the same line format from the source rst file."
|
||||
msgstr "Except in ``.. code-block::`` because it uses the html tag ``<pre>`` and renders the same line format from the source rst file."
|
||||
msgstr "За винятком ``.. code-block::``, оскільки він використовує тег html ``<pre> `` і відображає той самий формат рядка з вихідного першого файлу."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:269
|
||||
msgid "For an inline configuration level command, use ``:cfgcmd:``"
|
||||
msgstr "For an inline configuration level command, use ``:cfgcmd:``"
|
||||
msgstr "Для вбудованої команди рівня конфігурації використовуйте ``:cfgcmd:``"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:305
|
||||
msgid "For an inline operational level command, use ``:opcmd:``"
|
||||
msgstr "For an inline operational level command, use ``:opcmd:``"
|
||||
msgstr "Для вбудованої команди операційного рівня використовуйте ``:opcmd:``"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:163
|
||||
msgid "For example, you want to reference the headline **VLAN** in the **ethernet.rst** page. The plugin generates the label based on the headline and the file path."
|
||||
msgstr "For example, you want to reference the headline **VLAN** in the **ethernet.rst** page. The plugin generates the label based on the headline and the file path."
|
||||
msgstr "Наприклад, ви хочете посилатися на заголовок **VLAN** на сторінці **ethernet.rst**. Плагін генерує мітку на основі заголовка та шляху до файлу."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:70
|
||||
msgid "For example:"
|
||||
msgstr "For example:"
|
||||
msgstr "Наприклад:"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:381
|
||||
msgid "Fork this project on GitHub https://github.com/vyos/vyos-documentation/fork"
|
||||
msgstr "Fork this project on GitHub https://github.com/vyos/vyos-documentation/fork"
|
||||
msgstr "Розгалужте цей проект на GitHub https://github.com/vyos/vyos-documentation/fork"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:363
|
||||
msgid "Forking Workflow"
|
||||
msgstr "Forking Workflow"
|
||||
msgstr "Робочий процес розгалуження"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:150
|
||||
msgid "Formating and Sphinxmarkup"
|
||||
msgstr "Formating and Sphinxmarkup"
|
||||
msgstr "Форматування та розмітка Sphinx"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:127
|
||||
msgid "Formatting and Sphinxmarkup"
|
||||
@ -166,83 +166,83 @@ msgstr "Formatting and Sphinxmarkup"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:432
|
||||
msgid "General concepts for troubleshooting and detailed process descriptions belong here."
|
||||
msgstr "General concepts for troubleshooting and detailed process descriptions belong here."
|
||||
msgstr "Загальні поняття щодо усунення несправностей і детальні описи процесів містяться тут."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:33
|
||||
msgid "Guidelines"
|
||||
msgstr "Guidelines"
|
||||
msgstr "Настанови"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:423
|
||||
msgid "If there some troubleshooting guides related to the commands. Explain it in the next optional part."
|
||||
msgstr "If there some troubleshooting guides related to the commands. Explain it in the next optional part."
|
||||
msgstr "Якщо є деякі посібники з усунення несправностей, пов’язані з командами. Поясніть це в наступній додатковій частині."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:448
|
||||
msgid "If you also want to update your fork on GitHub, use the following: ``$ git push origin master``"
|
||||
msgstr "If you also want to update your fork on GitHub, use the following: ``$ git push origin master``"
|
||||
msgstr "Якщо ви також хочете оновити свій форк на GitHub, використовуйте наступне: ``$ git push origin master``"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:13
|
||||
msgid "If you are willing to contribute to our documentation this is the definite guide how to do so."
|
||||
msgstr "If you are willing to contribute to our documentation this is the definite guide how to do so."
|
||||
msgstr "Якщо ви бажаєте зробити внесок у нашу документацію, це чіткий посібник, як це зробити."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:16
|
||||
msgid "In contrast to submitting code patches, there is no requirement that you open up a Phabricator_ task prior to submitting a Pull-Request to the documentation."
|
||||
msgstr "In contrast to submitting code patches, there is no requirement that you open up a Phabricator_ task prior to submitting a Pull-Request to the documentation."
|
||||
msgstr "На відміну від надсилання патчів коду, немає вимоги відкривати завдання Phabricator_ перед надсиланням Pull-Request до документації."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:75
|
||||
msgid "In the configuration part of the page, all possible configuration options should be documented. Use ``.. cfgcmd::`` described above."
|
||||
msgstr "In the configuration part of the page, all possible configuration options should be documented. Use ``.. cfgcmd::`` described above."
|
||||
msgstr "У частині сторінки конфігурації мають бути задокументовані всі можливі параметри конфігурації. Використовуйте ``.. cfgcmd::``, як описано вище."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:48
|
||||
msgid "Indent with two spaces."
|
||||
msgstr "Indent with two spaces."
|
||||
msgstr "Відступ з двома пробілами."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:386
|
||||
msgid "Install the requirements ``$ pip install -r requirements.txt`` (or something similar)"
|
||||
msgstr "Install the requirements ``$ pip install -r requirements.txt`` (or something similar)"
|
||||
msgstr "Встановіть вимоги ``$ pip install -r requirements.txt`` (або щось подібне)"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:47
|
||||
msgid "Leave a newline before and after a header."
|
||||
msgstr "Leave a newline before and after a header."
|
||||
msgstr "Залиште новий рядок перед і після заголовка."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:227
|
||||
msgid "Limit all lines to a maximum of 80 characters."
|
||||
msgstr "Limit all lines to a maximum of 80 characters."
|
||||
msgstr "Обмежте всі рядки максимум 80 символами."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:225
|
||||
msgid "Line length"
|
||||
msgstr "Line length"
|
||||
msgstr "Довжина лінії"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:392
|
||||
msgid "Make all your changes - please keep our commit rules in mind (:ref:`prepare_commit`). This mainly applies to proper commit messages describing your change (how and why). Please check out the documentation of Sphinx-doc_ or reStructuredText_ if you are not familiar with it. This is used for writing our docs. Additional directives how to write in RST can be obtained from reStructuredTextDirectives_."
|
||||
msgstr "Make all your changes - please keep our commit rules in mind (:ref:`prepare_commit`). This mainly applies to proper commit messages describing your change (how and why). Please check out the documentation of Sphinx-doc_ or reStructuredText_ if you are not familiar with it. This is used for writing our docs. Additional directives how to write in RST can be obtained from reStructuredTextDirectives_."
|
||||
msgstr "Внесіть усі ваші зміни - пам’ятайте про наші правила фіксації (:ref:`prepare_commit`). Це в основному стосується правильних повідомлень комітів, що описують вашу зміну (як і чому). Перегляньте документацію Sphinx-doc_ або reStructuredText_, якщо ви з ними не знайомі. Це використовується для написання наших документів. Додаткові директиви, як писати в RST, можна отримати з reStructuredTextDirectives_."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:219
|
||||
msgid "Multicast MAC-Addresses: ``90-10-00`` to ``90-10-FF``"
|
||||
msgstr "Multicast MAC-Addresses: ``90-10-00`` to ``90-10-FF``"
|
||||
msgstr "Багатоадресні MAC-адреси: від ``90-10-00`` до ``90-10-FF``"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:208
|
||||
msgid "Note the following RFCs (:rfc:`5737`, :rfc:`3849`, :rfc:`5389` and :rfc:`7042`), which describe the reserved public IP addresses and autonomous system numbers for the documentation:"
|
||||
msgstr "Note the following RFCs (:rfc:`5737`, :rfc:`3849`, :rfc:`5389` and :rfc:`7042`), which describe the reserved public IP addresses and autonomous system numbers for the documentation:"
|
||||
msgstr "Зверніть увагу на такі RFC (:rfc:`5737`, :rfc:`3849`, :rfc:`5389` і :rfc:`7042`), які описують зарезервовані публічні IP-адреси та номери автономних систем для документації:"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:423
|
||||
msgid "Once pull requests have been approved, you may want to locally update your forked repository too. First you'll have to add a second remote called `upstream` which points to our main repository. ``$ git remote add upstream https://github.com/vyos/vyos-documentation.git``"
|
||||
msgstr "Once pull requests have been approved, you may want to locally update your forked repository too. First you'll have to add a second remote called `upstream` which points to our main repository. ``$ git remote add upstream https://github.com/vyos/vyos-documentation.git``"
|
||||
msgstr "Після схвалення запитів на отримання ви можете також локально оновити свій розгалужений репозиторій. Спочатку вам доведеться додати другий віддалений під назвою `upstream`, який вказує на наше головне сховище. ``$ git віддалене додавання вгору https://github.com/vyos/vyos-documentation.git``"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:429
|
||||
msgid "Operation mode commands that do not fit in a related configuration mode command must be documented in this part of the documentation."
|
||||
msgstr "Operation mode commands that do not fit in a related configuration mode command must be documented in this part of the documentation."
|
||||
msgstr "Команди режиму роботи, які не підходять до відповідної команди режиму конфігурації, повинні бути задокументовані в цій частині документації."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:427
|
||||
msgid "Operation mode pages"
|
||||
msgstr "Operation mode pages"
|
||||
msgstr "Сторінки режимів роботи"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:56
|
||||
msgid "Page content"
|
||||
msgstr "Page content"
|
||||
msgstr "Вміст сторінки"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:221
|
||||
msgid "Please do not use other public address space."
|
||||
msgstr "Please do not use other public address space."
|
||||
msgstr "Будь ласка, не використовуйте інший публічний адресний простір."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:101
|
||||
msgid "Practical examples of the service or use case configuration. They must contain topology maps (if applicable) and short descriptions."
|
||||
@ -250,67 +250,67 @@ msgstr "Practical examples of the service or use case configuration. They must c
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:45
|
||||
msgid "Properly quote commands, filenames and brief code snippets with double backticks."
|
||||
msgstr "Properly quote commands, filenames and brief code snippets with double backticks."
|
||||
msgstr "Правильно цитуйте команди, назви файлів і короткі фрагменти коду з подвійними зворотними галочками."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:417
|
||||
msgid "Push commits to your GitHub project: ``$ git push -u origin <branch-name>``"
|
||||
msgstr "Push commits to your GitHub project: ``$ git push -u origin <branch-name>``"
|
||||
msgstr "Push фіксує ваш проект GitHub: ``$ git push -u origin<branch-name> ``"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:78
|
||||
msgid "Related operation command must be documented in the next part of the article. Use ``::opcmd..`` for these commands."
|
||||
msgstr "Related operation command must be documented in the next part of the article. Use ``::opcmd..`` for these commands."
|
||||
msgstr "Відповідну команду операції необхідно задокументувати в наступній частині статті. Для цих команд використовуйте ``::opcmd..``."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:239
|
||||
msgid "Sometimes it is necessary to provide real IP addresses like in the :ref:`examples`. For this, please use the sphinx comment syntax ``.. stop_vyoslinter`` to stop the linter and ``.. start_vyoslinter`` to start."
|
||||
msgstr "Sometimes it is necessary to provide real IP addresses like in the :ref:`examples`. For this, please use the sphinx comment syntax ``.. stop_vyoslinter`` to stop the linter and ``.. start_vyoslinter`` to start."
|
||||
msgstr "Іноді необхідно надати справжні IP-адреси, як у :ref:`прикладах`. Для цього використовуйте синтаксис коментаря sphinx ``.. stop_vyoslinter`` для зупинки лінтера та ``.. start_vyoslinter`` для запуску."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:124
|
||||
msgid "Style Guide"
|
||||
msgstr "Style Guide"
|
||||
msgstr "Керівництво по стилю"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:419
|
||||
msgid "Submit pull-request. In GitHub visit the main repository and you should see a banner suggesting to make a pull request. Fill out the form and describe what you do."
|
||||
msgstr "Submit pull-request. In GitHub visit the main repository and you should see a banner suggesting to make a pull request. Fill out the form and describe what you do."
|
||||
msgstr "Надіслати пул-запит. У GitHub відвідайте головне сховище, і ви побачите банер із пропозицією зробити запит на отримання. Заповніть форму та опишіть, що ви робите."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:130
|
||||
msgid "TOC Level"
|
||||
msgstr "TOC Level"
|
||||
msgstr "Рівень TOC"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:38
|
||||
msgid "Take a look at the :doc:`/documentation` page for an intricate explanation of the documentation process."
|
||||
msgstr "Take a look at the :doc:`/documentation` page for an intricate explanation of the documentation process."
|
||||
msgstr "Подивіться на сторінку :doc:`/documentation`, щоб отримати складне пояснення процесу документування."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:365
|
||||
msgid "The Forking Workflow is fundamentally different from other popular Git workflows. Instead of using a single server-side repository to act as the \"central\" codebase, it gives every developer their own server-side repository. This means that each contributor has not one, but two Git repositories: a private local one and a public server-side one."
|
||||
msgstr "The Forking Workflow is fundamentally different from other popular Git workflows. Instead of using a single server-side repository to act as the \"central\" codebase, it gives every developer their own server-side repository. This means that each contributor has not one, but two Git repositories: a private local one and a public server-side one."
|
||||
msgstr "Робочий процес Forking принципово відрізняється від інших популярних робочих процесів Git. Замість того, щоб використовувати єдине серверне сховище як «центральну» кодову базу, це надає кожному розробнику власне серверне сховище. Це означає, що кожен учасник має не одне, а два сховища Git: приватне локальне та загальнодоступне на стороні сервера."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:410
|
||||
msgid "The article starts with a short introduction about the command or the technology. Please include some helpful links or background information."
|
||||
msgstr "The article starts with a short introduction about the command or the technology. Please include some helpful links or background information."
|
||||
msgstr "Стаття починається з короткого вступу про команду або технологію. Додайте корисні посилання або довідкову інформацію."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:66
|
||||
msgid "The configuration mode folder and the articles cover the specific level of the commands. The exact level depends on the command. This should provide stability for URLs used in the forum or blogpost."
|
||||
msgstr "The configuration mode folder and the articles cover the specific level of the commands. The exact level depends on the command. This should provide stability for URLs used in the forum or blogpost."
|
||||
msgstr "Папка режиму налаштування та статті охоплюють певний рівень команд. Точний рівень залежить від команди. Це має забезпечити стабільність URL-адрес, які використовуються на форумі чи в блозі."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:387
|
||||
msgid "The documentation has 3 different types of pages. The same kind of pages must have the same structure to achieve a recognition factor."
|
||||
msgstr "The documentation has 3 different types of pages. The same kind of pages must have the same structure to achieve a recognition factor."
|
||||
msgstr "Документація має 3 різні типи сторінок. Сторінки одного типу повинні мати однакову структуру, щоб отримати коефіцієнт розпізнавання."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:25
|
||||
msgid "The documentation source is kept in the Git repository at https://github.com/vyos/vyos-documentation and you can follow the instructions in the README.md_ to build and test your changes."
|
||||
msgstr "The documentation source is kept in the Git repository at https://github.com/vyos/vyos-documentation and you can follow the instructions in the README.md_ to build and test your changes."
|
||||
msgstr "Джерело документації зберігається в сховищі Git за адресою https://github.com/vyos/vyos-documentation, і ви можете дотримуватись інструкцій у README.md_, щоб створити та протестувати свої зміни."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:39
|
||||
msgid "The following is a quick summary of the rules:"
|
||||
msgstr "The following is a quick summary of the rules:"
|
||||
msgstr "Нижче наведено короткий виклад правил:"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:371
|
||||
msgid "The main advantage of the Forking Workflow is that contributions can be integrated without the need for everybody to push to a single central repository. Developers push to their own server-side repositories, and only the project maintainer can push to the official repository. This allows the maintainer to accept commits from any developer without giving them write access to the official codebase."
|
||||
msgstr "The main advantage of the Forking Workflow is that contributions can be integrated without the need for everybody to push to a single central repository. Developers push to their own server-side repositories, and only the project maintainer can push to the official repository. This allows the maintainer to accept commits from any developer without giving them write access to the official codebase."
|
||||
msgstr "Основна перевага робочого процесу розгалуження полягає в тому, що внески можна інтегрувати без необхідності пересилання всіх до єдиного центрального сховища. Розробники надсилають дані у власні репозиторії на стороні сервера, і лише супроводжувач проекту може надсилати дані в офіційне сховище. Це дозволяє супроводжувачу приймати коміти від будь-якого розробника, не надаючи їм доступу для запису до офіційної кодової бази."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:176
|
||||
msgid "The plugin will warn on build if a headline has a duplicate name in the same document. To prevent this warning, you have to put a custom link on top of the headline."
|
||||
msgstr "The plugin will warn on build if a headline has a duplicate name in the same document. To prevent this warning, you have to put a custom link on top of the headline."
|
||||
msgstr "Плагін попереджатиме під час створення, якщо заголовок має повторюване ім’я в тому самому документі. Щоб запобігти цьому попередженню, ви повинні розмістити спеціальне посилання вгорі заголовка."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:86
|
||||
msgid "Theoretical information required for users to understand the next document sections:"
|
||||
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Theoretical information required for users to understand the next docume
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:35
|
||||
msgid "There are a few things to keep in mind when contributing to the documentation, for the sake of consistency and readability."
|
||||
msgstr "There are a few things to keep in mind when contributing to the documentation, for the sake of consistency and readability."
|
||||
msgstr "Є кілька речей, про які слід пам’ятати, додаючи внески до документації, для послідовності та зручності читання."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:107
|
||||
msgid "This section must contain a list of:"
|
||||
@ -326,39 +326,39 @@ msgstr "This section must contain a list of:"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:276
|
||||
msgid "To extract a defaultvalue from the XML definitions add a ``:defaultvalue:`` to ``.. cfgcmd::`` directive. To have this feature locally, the vyos-1x submodule must be initialized before. Please be aware to not update the submodule in your PR."
|
||||
msgstr "To extract a defaultvalue from the XML definitions add a ``:defaultvalue:`` to ``.. cfgcmd::`` directive. To have this feature locally, the vyos-1x submodule must be initialized before. Please be aware to not update the submodule in your PR."
|
||||
msgstr "Щоб отримати значення за замовчуванням із визначень XML, додайте ``:defaultvalue:`` до директиви ``.. cfgcmd::``. Щоб мати цю функцію локально, субмодуль vyos-1x має бути ініціалізований раніше. Зверніть увагу: не оновлюйте підмодуль у своєму PR."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:314
|
||||
msgid "To minimize redundancy, there is a special include directive. It includes a txt file and replace the ``{{ var0 }}`` - ``{{ var9 }}`` with the correct value."
|
||||
msgstr "To minimize redundancy, there is a special include directive. It includes a txt file and replace the ``{{ var0 }}`` - ``{{ var9 }}`` with the correct value."
|
||||
msgstr "Для мінімізації надмірності існує спеціальна директива include. Він містить текстовий файл і замінює ``{{ var0 }}`` - ``{{ var9 }}`` на правильне значення."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:44
|
||||
msgid "Try not to exceed 80 characters per line, but don't break URLs over this."
|
||||
msgstr "Try not to exceed 80 characters per line, but don't break URLs over this."
|
||||
msgstr "Намагайтеся не перевищувати 80 символів у рядку, але не розбивайте URL-адреси через це."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:218
|
||||
msgid "Unicast MAC Addresses: ``00-53-00`` to ``00-53-FF``"
|
||||
msgstr "Unicast MAC Addresses: ``00-53-00`` to ``00-53-FF``"
|
||||
msgstr "Одноадресні MAC-адреси: від ``00-53-00`` до ``00-53-FF``"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:378
|
||||
msgid "Updates to our documentation should be delivered by a GitHub pull-request. This requires you already have a GitHub account."
|
||||
msgstr "Updates to our documentation should be delivered by a GitHub pull-request. This requires you already have a GitHub account."
|
||||
msgstr "Оновлення нашої документації мають надсилатися за допомогою запиту на підключення GitHub. Для цього потрібен обліковий запис GitHub."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:41
|
||||
msgid "Use American English at all times. It's always a good idea to run your text through a grammar and spell checker, such as `Grammarly`_."
|
||||
msgstr "Use American English at all times. It's always a good idea to run your text through a grammar and spell checker, such as `Grammarly`_."
|
||||
msgstr "Завжди використовуйте американську англійську мову. Завжди доцільно перевірити текст через інструмент перевірки граматики та орфографії, наприклад `Grammarly`_."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:46
|
||||
msgid "Use literal blocks for longer snippets."
|
||||
msgstr "Use literal blocks for longer snippets."
|
||||
msgstr "Використовуйте літеральні блоки для довших фрагментів."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:404
|
||||
msgid "View modified files by calling ``$ git status``. You will get an overview of all files modified by you. You can add individual files to the Git Index in the next step."
|
||||
msgstr "View modified files by calling ``$ git status``. You will get an overview of all files modified by you. You can add individual files to the Git Index in the next step."
|
||||
msgstr "Перегляньте змінені файли, викликавши ``$ git status``. Ви отримаєте огляд усіх змінених вами файлів. Ви можете додати окремі файли до Git Index на наступному кроці."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:20
|
||||
msgid "VyOS documentation is written in reStructuredText and generated to Read the Docs pages with Sphinx, as per the Python tradition, as well as PDF files for offline use through LaTeX. We welcome all sorts of contributions to the documentation. Not just new additions but also corrections to existing documentation."
|
||||
msgstr "VyOS documentation is written in reStructuredText and generated to Read the Docs pages with Sphinx, as per the Python tradition, as well as PDF files for offline use through LaTeX. We welcome all sorts of contributions to the documentation. Not just new additions but also corrections to existing documentation."
|
||||
msgstr "Документація VyOS написана в reStructuredText і створена для читання сторінок документів за допомогою Sphinx, згідно з традицією Python, а також файлів PDF для використання в автономному режимі через LaTeX. Ми вітаємо будь-які внески в документацію. Не тільки нові доповнення, а й виправлення існуючої документації."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:20
|
||||
msgid "VyOS documentation is written in reStructuredText and generated to Read the Docs pages with Sphinx, as per the Python tradition. We welcome all sorts of contributions to the documentation. Not just new additions but also corrections to existing documentation."
|
||||
@ -366,43 +366,43 @@ msgstr "VyOS documentation is written in reStructuredText and generated to Read
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:9
|
||||
msgid "We encourage every VyOS user to help us improve our documentation as we have a deficit like most software projects. This not only helps you when reading but also everyone else."
|
||||
msgstr "We encourage every VyOS user to help us improve our documentation as we have a deficit like most software projects. This not only helps you when reading but also everyone else."
|
||||
msgstr "Ми заохочуємо кожного користувача VyOS допомогти нам покращити нашу документацію, оскільки у нас є дефіцит, як і в більшості програмних проектів. Це допоможе не лише вам під час читання, але й усім іншим."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:132
|
||||
msgid "We use the following syntax for Headlines."
|
||||
msgstr "We use the following syntax for Headlines."
|
||||
msgstr "Ми використовуємо наступний синтаксис для заголовків."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:254
|
||||
msgid "When documenting CLI commands, use the ``.. cfgcmd::`` directive for all configuration mode commands. An explanation of the described command should be added below this statement. Replace all variable contents with <value> or something similar."
|
||||
msgstr "When documenting CLI commands, use the ``.. cfgcmd::`` directive for all configuration mode commands. An explanation of the described command should be added below this statement. Replace all variable contents with <value> or something similar."
|
||||
msgstr "Під час документування команд CLI використовуйте директиву ``.. cfgcmd::`` для всіх команд режиму налаштування. Пояснення описаної команди слід додати під цією заявою. Замінити весь вміст змінної на<value> або щось подібне."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:293
|
||||
msgid "When documenting operational level commands, use the ``.. opcmd::`` directive. An explanation of the described command should be added below this statement."
|
||||
msgstr "When documenting operational level commands, use the ``.. opcmd::`` directive. An explanation of the described command should be added below this statement."
|
||||
msgstr "Під час документування команд робочого рівня використовуйте директиву ``.. opcmd::``. Пояснення описаної команди слід додати під цією заявою."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:49
|
||||
msgid "When in doubt, follow the style of existing documentation."
|
||||
msgstr "When in doubt, follow the style of existing documentation."
|
||||
msgstr "Якщо сумніваєтеся, дотримуйтеся стилю існуючої документації."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:352
|
||||
msgid "When referencing to VyOS Phabricator Tasks, there is a custom Sphinx Markup command called ``vytask`` that automatically renders to a proper Phabricator URL. This is heavily used in the :ref:`release-notes` section."
|
||||
msgstr "When referencing to VyOS Phabricator Tasks, there is a custom Sphinx Markup command called ``vytask`` that automatically renders to a proper Phabricator URL. This is heavily used in the :ref:`release-notes` section."
|
||||
msgstr "Коли йдеться про завдання VyOS Phabricator, існує спеціальна команда Sphinx Markup під назвою ``vytask``, яка автоматично відображає правильну URL-адресу Phabricator. Це широко використовується в розділі :ref:`release-notes`."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:296
|
||||
msgid "With those custom commands, it is possible to render them in a more descriptive way in the resulting HTML/PDF manual."
|
||||
msgstr "With those custom commands, it is possible to render them in a more descriptive way in the resulting HTML/PDF manual."
|
||||
msgstr "За допомогою цих користувацьких команд можна відобразити їх у більш описовий спосіб у кінцевому посібнику HTML/PDF."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:259
|
||||
msgid "With those custom commands, it will be possible to render them in a more descriptive way in the resulting HTML/PDF manual."
|
||||
msgstr "With those custom commands, it will be possible to render them in a more descriptive way in the resulting HTML/PDF manual."
|
||||
msgstr "За допомогою цих користувальницьких команд можна буде відобразити їх у більш описовий спосіб у кінцевому посібнику HTML/PDF."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:7
|
||||
msgid "Write Documentation"
|
||||
msgstr "Write Documentation"
|
||||
msgstr "Напишіть документацію"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:29
|
||||
msgid "You can either install Sphinx (and TeX Live for PDF output) and build the documentation locally, or use the Dockerfile_ to build it in a container."
|
||||
msgstr "You can either install Sphinx (and TeX Live for PDF output) and build the documentation locally, or use the Dockerfile_ to build it in a container."
|
||||
msgstr "Ви можете встановити Sphinx (і TeX Live для виведення PDF) і створити документацію локально, або використати Dockerfile_, щоб створити її в контейнері."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:29
|
||||
msgid "You can either install Sphinx and build the documentation locally, or use the Dockerfile_ to build it in a container."
|
||||
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "You can either install Sphinx and build the documentation locally, or us
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:438
|
||||
msgid "Your remote repo on Github is called ``origin``, while the original repo you have forked is called ``upstream``. Now you can locally update your forked repo."
|
||||
msgstr "Your remote repo on Github is called ``origin``, while the original repo you have forked is called ``upstream``. Now you can locally update your forked repo."
|
||||
msgstr "Ваше віддалене репо на Github називається ``origin``, тоді як оригінальне репо, яке ви створили, називається ``upstream``. Тепер ви можете локально оновлювати своє розгалужене репо."
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:212
|
||||
msgid "``192.0.2.0/24``"
|
||||
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "``203.0.113.0/24``"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:171
|
||||
msgid "``:ref:`Check out VLAN<configuration/interfaces/ethernet:vlan>``"
|
||||
msgstr "``:ref:`Check out VLAN<configuration/interfaces/ethernet:vlan>``"
|
||||
msgstr "``:ref:`Перевірте VLAN<configuration/interfaces/ethernet:vlan> ``"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:167
|
||||
msgid "``:ref:`configuration/interfaces/ethernet:vlan``"
|
||||
@ -438,11 +438,11 @@ msgstr "``:ref:`configuration/interfaces/ethernet:vlan``"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:72
|
||||
msgid "``set firewall zone`` is written in ``firewall/zone.rst``"
|
||||
msgstr "``set firewall zone`` is written in ``firewall/zone.rst``"
|
||||
msgstr "``встановити зону брандмауера`` записується в ``firewall/zone.rst``"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:73
|
||||
msgid "``set interfaces ethernet`` is written in ``interfaces/ethernet.rst``"
|
||||
msgstr "``set interfaces ethernet`` is written in ``interfaces/ethernet.rst``"
|
||||
msgstr "``set interfaces ethernet`` записується в ``interfaces/ethernet.rst``"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:88
|
||||
msgid "a simple explanation of what is this page about, why or when it is required to be used"
|
||||
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "cmdinclude"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:174
|
||||
msgid "handle build errors"
|
||||
msgstr "handle build errors"
|
||||
msgstr "обробляти помилки збірки"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:117
|
||||
msgid "how to collect logs or other debugging information (like `show` commands output)"
|
||||
@ -482,11 +482,11 @@ msgstr "references to standards, RFCs"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:323
|
||||
msgid "the content of interface-address.txt looks like this"
|
||||
msgstr "the content of interface-address.txt looks like this"
|
||||
msgstr "вміст interface-address.txt виглядає так"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:169
|
||||
msgid "to use an alternative hyperlink use it this way:"
|
||||
msgstr "to use an alternative hyperlink use it this way:"
|
||||
msgstr "щоб використовувати альтернативне гіперпосилання, використовуйте його таким чином:"
|
||||
|
||||
#: ../../documentation.rst:350
|
||||
msgid "vytask"
|
||||
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:0
|
||||
msgid "Add missing parts or improve the :ref:`Documentation<documentation:Write Documentation>`."
|
||||
msgstr "Add missing parts or improve the :ref:`Documentation<documentation:Write Documentation>`."
|
||||
msgstr "Додайте відсутні частини або вдосконаліть :ref:`документацію<documentation:Write Documentation> `."
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:72
|
||||
msgid "Adminguide"
|
||||
@ -18,72 +18,72 @@ msgstr "Adminguide"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:33
|
||||
msgid "Automate"
|
||||
msgstr "Automate"
|
||||
msgstr "Автоматизувати"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:25
|
||||
msgid "Configuration and Operation"
|
||||
msgstr "Configuration and Operation"
|
||||
msgstr "Конфігурація та експлуатація"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:46
|
||||
msgid "Contribute and Community"
|
||||
msgstr "Contribute and Community"
|
||||
msgstr "Зробіть внесок і спільноту"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:85
|
||||
msgid "Development"
|
||||
msgstr "Development"
|
||||
msgstr "розвиток"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:0
|
||||
msgid "Discuss in `Slack <https://slack.vyos.io/>`_ or the `Forum <https://forum.vyos.io>`_."
|
||||
msgstr "Discuss in `Slack <https://slack.vyos.io/>`_ or the `Forum <https://forum.vyos.io>`_."
|
||||
msgstr "Обговорити в `Slack<https://slack.vyos.io/> `_ або `Форум<https://forum.vyos.io> `_."
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:40
|
||||
msgid "Examples"
|
||||
msgstr "Examples"
|
||||
msgstr "Приклади"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:63
|
||||
msgid "First Steps"
|
||||
msgstr "First Steps"
|
||||
msgstr "Перші кроки"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:12
|
||||
msgid "Get / Build VyOS"
|
||||
msgstr "Get / Build VyOS"
|
||||
msgstr "Отримати / зібрати VyOS"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:42
|
||||
msgid "Get some inspiration from the :ref:`Configuration Blueprints<configexamples/index:Configuration Blueprints>` to build your infrastructure."
|
||||
msgstr "Get some inspiration from the :ref:`Configuration Blueprints<configexamples/index:Configuration Blueprints>` to build your infrastructure."
|
||||
msgstr "Почерпніть натхнення з :ref:`Configuration Blueprints<configexamples/index:Configuration Blueprints> ` для створення вашої інфраструктури."
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:18
|
||||
msgid "Install VyOS"
|
||||
msgstr "Install VyOS"
|
||||
msgstr "Встановіть VyOS"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:35
|
||||
msgid "Integrate VyOS in your automation Workflow with :ref:`Ansible<vyos-ansible>`, have your own :ref:`local scripts<command-scripting>`, or configure VyOS with the :ref:`HTTPS-API<vyosapi>`."
|
||||
msgstr "Integrate VyOS in your automation Workflow with :ref:`Ansible<vyos-ansible>`, have your own :ref:`local scripts<command-scripting>`, or configure VyOS with the :ref:`HTTPS-API<vyosapi>`."
|
||||
msgstr "Інтегруйте VyOS у свій робочий процес автоматизації за допомогою :ref:`Ansible<vyos-ansible> `, мати власні :ref:`локальні сценарії<command-scripting> ` або налаштуйте VyOS за допомогою :ref:`HTTPS-API<vyosapi> `."
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:98
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "Misc"
|
||||
msgstr "Різне"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:0
|
||||
msgid "Or you can pick up a `Task <https://vyos.dev/>`_ and fix the :ref:`code<contributing/development:development>`."
|
||||
msgstr "Or you can pick up a `Task <https://vyos.dev/>`_ and fix the :ref:`code<contributing/development:development>`."
|
||||
msgstr "Або ви можете вибрати «Завдання<https://vyos.dev/> `_ і виправте код :ref:`<contributing/development:development> `."
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:15
|
||||
msgid "Quickly :ref:`Build<contributing/build-vyos:build vyos>` your own Image or take a look at how to :ref:`download<installation/install:download>` a free or supported version."
|
||||
msgstr "Quickly :ref:`Build<contributing/build-vyos:build vyos>` your own Image or take a look at how to :ref:`download<installation/install:download>` a free or supported version."
|
||||
msgstr "Швидко :ref:`Будуйте<contributing/build-vyos:build vyos> ` ваше власне зображення або подивіться, як :ref:`завантажити<installation/install:download> ` безкоштовна або підтримувана версія."
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:20
|
||||
msgid "Read about how to install VyOS on :ref:`Bare Metal<installation/install:installation>` or in a :ref:`Virtual Environment<installation/virtual/index:running vyos in virtual environments>` and how to use an image with the usual :ref:`cloud<installation/cloud/index:running VyOS in Cloud Environments>` providers"
|
||||
msgstr "Read about how to install VyOS on :ref:`Bare Metal<installation/install:installation>` or in a :ref:`Virtual Environment<installation/virtual/index:running vyos in virtual environments>` and how to use an image with the usual :ref:`cloud<installation/cloud/index:running VyOS in Cloud Environments>` providers"
|
||||
msgstr "Прочитайте, як встановити VyOS на :ref:`Bare Metal<installation/install:installation> ` або у :ref:`Віртуальному середовищі<installation/virtual/index:running vyos in virtual environments> ` і як використовувати зображення зі звичайною :ref:`хмарою<installation/cloud/index:running VyOS in Cloud Environments> ` провайдери"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:0
|
||||
msgid "There are many ways to contribute to the project."
|
||||
msgstr "There are many ways to contribute to the project."
|
||||
msgstr "Є багато способів зробити внесок у проект."
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:27
|
||||
msgid "Use the :ref:`Quickstart Guide<quick-start:Quick Start>`, to have a fast overview. Or go deeper and set up :ref:`advanced routing<configuration/protocols/index:protocols>`, :ref:`VRFs<configuration/vrf/index:vrf>`, or :ref:`VPNs<configuration/vpn/index:vpn>` for example."
|
||||
msgstr "Use the :ref:`Quickstart Guide<quick-start:Quick Start>`, to have a fast overview. Or go deeper and set up :ref:`advanced routing<configuration/protocols/index:protocols>`, :ref:`VRFs<configuration/vrf/index:vrf>`, or :ref:`VPNs<configuration/vpn/index:vpn>` for example."
|
||||
msgstr "Скористайтеся :ref:`коротким посібником<quick-start:Quick Start> `, щоб мати швидкий огляд. Або зайдіть глибше та налаштуйте :ref:`розширену маршрутизацію<configuration/protocols/index:protocols> `, :ref:`VRF<configuration/vrf/index:vrf> ` або :ref:`VPN<configuration/vpn/index:vpn> ` наприклад."
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:5
|
||||
msgid "VyOS User Guide"
|
||||
msgstr "VyOS User Guide"
|
||||
msgstr "Посібник користувача VyOS"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,31 +10,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:134
|
||||
msgid "A business model comparable to that of Redis, rather than that of VyOS today."
|
||||
msgstr "A business model comparable to that of Redis, rather than that of VyOS today."
|
||||
msgstr "Бізнес-модель, яку можна порівняти з Redis, а не з VyOS сьогодні."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:119
|
||||
msgid "A note on copyright"
|
||||
msgstr "A note on copyright"
|
||||
msgstr "Пам'ятка про авторське право"
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/about.rst:5
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "About"
|
||||
msgstr "Про"
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:74
|
||||
msgid "Although Crux came with too many new features to mention here, some noteworthy ones are: an mDNS repeater, a broadcast relay, a high-performance PPPoE server, an HFSC scheduler, as well as support for Wireguard, unicast VRRP, RPKI for BGP and fully 802.1ad-compliant QinQ ethertype. The telnet server and support for P2P filtering were removed."
|
||||
msgstr "Although Crux came with too many new features to mention here, some noteworthy ones are: an mDNS repeater, a broadcast relay, a high-performance PPPoE server, an HFSC scheduler, as well as support for Wireguard, unicast VRRP, RPKI for BGP and fully 802.1ad-compliant QinQ ethertype. The telnet server and support for P2P filtering were removed."
|
||||
msgstr "Незважаючи на те, що Crux має надто багато нових функцій, щоб згадати тут, деякі з них заслуговують на увагу: повторювач mDNS, широкомовна ретрансляція, високопродуктивний сервер PPPoE, планувальник HFSC, а також підтримка Wireguard, unicast VRRP, RPKI для BGP і повністю сумісний з 802.1ad QinQ ethertype. Сервер telnet і підтримку фільтрації P2P видалено."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:88
|
||||
msgid "As of 2022, Crux is still supported and maintained."
|
||||
msgstr "As of 2022, Crux is still supported and maintained."
|
||||
msgstr "Станом на 2022 рік Crux все ще підтримується."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:104
|
||||
msgid "As of 2022, Equuleus is in the stable."
|
||||
msgstr "As of 2022, Equuleus is in the stable."
|
||||
msgstr "Станом на 2022 рік Equuleus знаходиться в стайні."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:35
|
||||
msgid "Brocade was acquired by Broadcom in 2016 and sold what remains of erstwhile Vyatta to AT&T in 2017, who in turn sold it to Ciena in 2021."
|
||||
msgstr "Brocade was acquired by Broadcom in 2016 and sold what remains of erstwhile Vyatta to AT&T in 2017, who in turn sold it to Ciena in 2021."
|
||||
msgstr "Brocade була придбана Broadcom у 2016 році та продала те, що залишилося від колишньої Vyatta компанії AT&T у 2017 році, яка, у свою чергу, продала її Ciena у 2021 році."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:113
|
||||
msgid "Circinus (1.5)"
|
||||
@ -46,103 +46,103 @@ msgstr "Circinus (the Compass) is the codename of the upcoming development branc
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:68
|
||||
msgid "Crux (1.2)"
|
||||
msgstr "Crux (1.2)"
|
||||
msgstr "Суть (1.2)"
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:70
|
||||
msgid "Crux (the Southern Cross) came out on 28 January 2019 and was the first major release of VyOS as we know it today. The underlying Debian base was upgraded from Squeeze (6) to Jessie (8)."
|
||||
msgstr "Crux (the Southern Cross) came out on 28 January 2019 and was the first major release of VyOS as we know it today. The underlying Debian base was upgraded from Squeeze (6) to Jessie (8)."
|
||||
msgstr "Crux (Південний Хрест) вийшов 28 січня 2019 року і став першим великим випуском VyOS, яким ми його знаємо сьогодні. Основну базу Debian було оновлено з Squeeze (6) до Jessie (8)."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:81
|
||||
msgid "Crux is the first version to feature the modular image build system. CLI definitions began to be written in the modern, verifiable XML templates. Python APIs were introduced for command scripting and configuration migration. Introduction of new Perl and shell code was proscribed and the rewriting of legacy Perl code in pure Python began with Crux."
|
||||
msgstr "Crux is the first version to feature the modular image build system. CLI definitions began to be written in the modern, verifiable XML templates. Python APIs were introduced for command scripting and configuration migration. Introduction of new Perl and shell code was proscribed and the rewriting of legacy Perl code in pure Python began with Crux."
|
||||
msgstr "Crux є першою версією з модульною системою створення зображень. Визначення CLI почали записувати в сучасних шаблонах XML, які можна перевірити. API Python були представлені для командного сценарію та міграції конфігурації. Впровадження нового Perl і коду оболонки було заборонено, а переписування застарілого коду Perl на чистому Python почалося з Crux."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:91
|
||||
msgid "Equuleus (1.3)"
|
||||
msgstr "Equuleus (1.3)"
|
||||
msgstr "Вершник (1.3)"
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:97
|
||||
msgid "Equuleus brought many long-desired features with it, most notably an SSTP VPN server, an IPoE server, an OpenConnect VPN server and a serial console server, in addition to reworked support for WWAN interfaces, support for GENEVE and MACSec interfaces, VRF, IS-IS routing, preliminary support for MPLS and LDP, and many other initialisms."
|
||||
msgstr "Equuleus brought many long-desired features with it, most notably an SSTP VPN server, an IPoE server, an OpenConnect VPN server and a serial console server, in addition to reworked support for WWAN interfaces, support for GENEVE and MACSec interfaces, VRF, IS-IS routing, preliminary support for MPLS and LDP, and many other initialisms."
|
||||
msgstr "Equuleus приніс із собою багато довгоочікуваних функцій, зокрема сервер SSTP VPN, сервер IPoE, сервер VPN OpenConnect і сервер послідовної консолі, а також перероблену підтримку інтерфейсів WWAN, підтримку інтерфейсів GENEVE та MACSec, VRF, IS -Маршрутизація IS, попередня підтримка MPLS і LDP і багато інших ініціалізацій."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:133
|
||||
msgid "From the Sanskrit adjective \"Vyātta\" (व्यात्त), meaning opened."
|
||||
msgstr "From the Sanskrit adjective \"Vyātta\" (व्यात्त), meaning opened."
|
||||
msgstr "Від санскритського прикметника «Vyātta» (व्यात्त), що означає відкритий."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:58
|
||||
msgid "Helium (1.1)"
|
||||
msgstr "Helium (1.1)"
|
||||
msgstr "Гелій (1.1)"
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:60
|
||||
msgid "Helium was released on 9 October 2014, exactly on the day VyOS Project first came into being in the previous year. Helium came with a lot of new features, including an event handler and support for L2TPv3, 802.1ad QinQ and IGMP proxy, as well as experimental support for VXLAN and DMVPN (the latter of which was also broken in Vyatta Core due to its reliance on a proprietary NHRP implementation)."
|
||||
msgstr "Helium was released on 9 October 2014, exactly on the day VyOS Project first came into being in the previous year. Helium came with a lot of new features, including an event handler and support for L2TPv3, 802.1ad QinQ and IGMP proxy, as well as experimental support for VXLAN and DMVPN (the latter of which was also broken in Vyatta Core due to its reliance on a proprietary NHRP implementation)."
|
||||
msgstr "Helium був випущений 9 жовтня 2014 року, точно в день, коли VyOS Project вперше з’явився в минулому році. Helium отримав багато нових функцій, зокрема обробник подій і підтримку L2TPv3, 802.1ad QinQ і проксі-сервер IGMP, а також експериментальну підтримку VXLAN і DMVPN (останній також не працює у Vyatta Core через його залежність від запатентована реалізація NHRP)."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:5
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "History"
|
||||
msgstr "Історія"
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:49
|
||||
msgid "Hydrogen (1.0)"
|
||||
msgstr "Hydrogen (1.0)"
|
||||
msgstr "водень (1,0)"
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:28
|
||||
msgid "In 2013, soon after Vyatta Core was abandoned, the community forked the last Vyatta Core version (6.6R1) and VyOS Project came into being. `Sentrium SL <https://blog.vyos.io/sentrium-what-sentrium>`_ was established by VyOS maintainers in 2014 to fund VyOS development by selling support, consulting services and prebuilt long-term support images."
|
||||
msgstr "In 2013, soon after Vyatta Core was abandoned, the community forked the last Vyatta Core version (6.6R1) and VyOS Project came into being. `Sentrium SL <https://blog.vyos.io/sentrium-what-sentrium>`_ was established by VyOS maintainers in 2014 to fund VyOS development by selling support, consulting services and prebuilt long-term support images."
|
||||
msgstr "У 2013 році, незабаром після того, як Vyatta Core було залишено, спільнота розгалужила останню версію Vyatta Core (6.6R1), і виник проект VyOS. `Sentrium SL<https://blog.vyos.io/sentrium-what-sentrium> `_ було створено супроводжувачами VyOS у 2014 році для фінансування розробки VyOS шляхом продажу підтримки, консультаційних послуг і готових образів довгострокової підтримки."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:8
|
||||
msgid "In the beginning..."
|
||||
msgstr "In the beginning..."
|
||||
msgstr "На початку..."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:22
|
||||
msgid "It's worth noting that by the time Brocade acquired Vyatta, development of Vyatta Core was already stagnated. Vyatta Subscription Edition (and thus, Vyatta development as a whole) had been replacing core components with proprietary software, meaning few features made it to Vyatta Core, and those that did were bug-ridden and hamstrung."
|
||||
msgstr "It's worth noting that by the time Brocade acquired Vyatta, development of Vyatta Core was already stagnated. Vyatta Subscription Edition (and thus, Vyatta development as a whole) had been replacing core components with proprietary software, meaning few features made it to Vyatta Core, and those that did were bug-ridden and hamstrung."
|
||||
msgstr "Варто зазначити, що на той момент, коли Brocade придбала Vyatta, розвиток Vyatta Core вже був у стагнації. Vyatta Subscription Edition (і, отже, розробка Vyatta в цілому) замінювала основні компоненти власним програмним забезпеченням, тобто лише деякі функції потрапили до Vyatta Core, а ті, які були, мали помилки та були утруднені."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:40
|
||||
msgid "Major releases"
|
||||
msgstr "Major releases"
|
||||
msgstr "Основні випуски"
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:51
|
||||
msgid "Released just in time for holidays on 22 December 2013, Hydrogen was the first major VyOS release. It fixed features that were broken in Vyatta Core 6.6 (such as IPv4 BGP peer groups and DHCPv6 relay) and introduced command scripting, a task scheduler and web proxy LDAP authentication."
|
||||
msgstr "Released just in time for holidays on 22 December 2013, Hydrogen was the first major VyOS release. It fixed features that were broken in Vyatta Core 6.6 (such as IPv4 BGP peer groups and DHCPv6 relay) and introduced command scripting, a task scheduler and web proxy LDAP authentication."
|
||||
msgstr "Випущений якраз перед святами 22 грудня 2013 року, Hydrogen став першим великим випуском VyOS. У ньому виправлено функції, які були зламані у Vyatta Core 6.6 (такі як однорангові групи IPv4 BGP і ретрансляція DHCPv6), а також представлено командний сценарій, планувальник завдань і автентифікацію веб-проксі LDAP."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:107
|
||||
msgid "Sagitta (1.4)"
|
||||
msgstr "Sagitta (1.4)"
|
||||
msgstr "Стрілка (1.4)"
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:109
|
||||
msgid "Sagitta (the Arrow) is the codename of the current development branch, so there's no VyOS 1.4 yet."
|
||||
msgstr "Sagitta (the Arrow) is the codename of the current development branch, so there's no VyOS 1.4 yet."
|
||||
msgstr "Sagitta (Стріла) — кодова назва поточної гілки розробки, тому VyOS 1.4 ще немає."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:93
|
||||
msgid "The current long-term support version of VyOS, Equuleus (the Pony) came out on 21 December 2021, once again in time for the winter holidays."
|
||||
msgstr "The current long-term support version of VyOS, Equuleus (the Pony) came out on 21 December 2021, once again in time for the winter holidays."
|
||||
msgstr "Поточна довгострокова версія VyOS, Equuleus (the Pony), вийшла 21 грудня 2021 року, знову вчасно до зимових свят."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/about.rst:19
|
||||
msgid "The manual version is selected/specified by it's Git branch name. You can switch between versions of the documentation by selecting the appropriate branch on the bottom left corner."
|
||||
msgstr "The manual version is selected/specified by it's Git branch name. You can switch between versions of the documentation by selecting the appropriate branch on the bottom left corner."
|
||||
msgstr "Версія вручну вибирається/визначається за назвою гілки Git. Ви можете перемикатися між версіями документації, вибираючи відповідну гілку в нижньому лівому куті."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:10
|
||||
msgid "There once was a network operating system based on Debian GNU/Linux, called Vyatta. [*]_ 2006 onwards, it was a great free software alternative to Cisco IOS and Jupiter JUNOS. It came in two editions: Vyatta Core (previously Vyatta Community Edition) that was completely free software, and Vyatta Subscription Edition that had proprietary features and was only available to paying customers. [*]_"
|
||||
msgstr "There once was a network operating system based on Debian GNU/Linux, called Vyatta. [*]_ 2006 onwards, it was a great free software alternative to Cisco IOS and Jupiter JUNOS. It came in two editions: Vyatta Core (previously Vyatta Community Edition) that was completely free software, and Vyatta Subscription Edition that had proprietary features and was only available to paying customers. [*]_"
|
||||
msgstr "Колись існувала мережева операційна система на основі Debian GNU/Linux під назвою Vyatta. [*]_ Починаючи з 2006 року, це була чудова безкоштовна альтернатива Cisco IOS і Jupiter JUNOS. Він випускався у двох версіях: Vyatta Core (раніше Vyatta Community Edition), яка була повністю безкоштовним програмним забезпеченням, і Vyatta Subscription Edition, яка мала власні функції та була доступна лише платним клієнтам. [*]_"
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:136
|
||||
msgid "This is not unlike how Linus Torvalds owns the trademark \"Linux\"."
|
||||
msgstr "This is not unlike how Linus Torvalds owns the trademark \"Linux\"."
|
||||
msgstr "Це мало чим відрізняється від того, як Лінус Торвальдс володіє торговою маркою "Linux"."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:121
|
||||
msgid "Unlike Vyatta, VyOS never had (nor will ever have) proprietary code. The only proprietary material in VyOS is non-code assets, such as graphics and the trademark \"VyOS\". [*]_ This means you can build your own long-term support images (as the entire toolchain we use is free software) and even distribute them, given you rename it and remove such assets before building. Although note that we do not provide support for images distributed by a third-party. See the `artwork license <https://github.com/vyos/vyos-build/blob/current/LICENSE.artwork>`_ and the end-user license agreement at ``/usr/share/vyos/EULA`` in any pre-built image for more precise information."
|
||||
msgstr "Unlike Vyatta, VyOS never had (nor will ever have) proprietary code. The only proprietary material in VyOS is non-code assets, such as graphics and the trademark \"VyOS\". [*]_ This means you can build your own long-term support images (as the entire toolchain we use is free software) and even distribute them, given you rename it and remove such assets before building. Although note that we do not provide support for images distributed by a third-party. See the `artwork license <https://github.com/vyos/vyos-build/blob/current/LICENSE.artwork>`_ and the end-user license agreement at ``/usr/share/vyos/EULA`` in any pre-built image for more precise information."
|
||||
msgstr "На відміну від Vyatta, у VyOS ніколи не було (і ніколи не буде) власного коду. Єдиним запатентованим матеріалом у VyOS є активи без коду, такі як графіка та торгова марка "VyOS". [*]_ Це означає, що ви можете створювати власні довгострокові образи підтримки (оскільки весь ланцюжок інструментів, який ми використовуємо, є безкоштовним програмним забезпеченням) і навіть поширювати їх, перейменовуючи їх і видаляючи такі ресурси перед створенням. Хоча зауважте, що ми не надаємо підтримку для зображень, які розповсюджуються третіми особами. Див. ліцензію на художній твір<https://github.com/vyos/vyos-build/blob/current/LICENSE.artwork> `_ та ліцензійну угоду кінцевого користувача за адресою ``/usr/share/vyos/EULA`` у будь-якому попередньо створеному образі для більш точної інформації."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/about.rst:23
|
||||
msgid "VyOS CLI syntax may change between major (and sometimes minor) versions. Please always refer to the documentation matching your current, running installation. If a change in the CLI is required, VyOS will ship a so called migration script which will take care of adjusting the syntax. No action needs to be taken by you."
|
||||
msgstr "VyOS CLI syntax may change between major (and sometimes minor) versions. Please always refer to the documentation matching your current, running installation. If a change in the CLI is required, VyOS will ship a so called migration script which will take care of adjusting the syntax. No action needs to be taken by you."
|
||||
msgstr "Синтаксис командного рядка VyOS може змінюватися між основними (а іноді й другорядними) версіями. Завжди дивіться документацію, що відповідає вашій поточній інсталяції. Якщо потрібні зміни в CLI, VyOS надішле так званий сценарій міграції, який подбає про налаштування синтаксису. Вам не потрібно виконувати жодних дій."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/about.rst:7
|
||||
msgid "VyOS is an open source network operating system based on Debian GNU/Linux."
|
||||
msgstr "VyOS is an open source network operating system based on Debian GNU/Linux."
|
||||
msgstr "VyOS — мережева операційна система з відкритим вихідним кодом, заснована на Debian GNU/Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:42
|
||||
msgid "VyOS major versions used to be named after elements in order of atomic numbers. With 1.2, this naming scheme was replaced with the much cooler scheme of Latin names of IAU designated constellations by solid angle area, starting from the smallest."
|
||||
msgstr "VyOS major versions used to be named after elements in order of atomic numbers. With 1.2, this naming scheme was replaced with the much cooler scheme of Latin names of IAU designated constellations by solid angle area, starting from the smallest."
|
||||
msgstr "Основні версії VyOS раніше називалися за елементами в порядку атомних номерів. У версії 1.2 цю схему іменування було замінено на набагато прохолоднішу схему латинських назв IAU, позначених сузір’ями площею тілесного кута, починаючи з найменшого."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:42
|
||||
msgid "VyOS major versions used to be named after elements in order of atomic numbers. With 1.2, this naming scheme was replaced with the much cooler scheme of Latin names of `IAU <https://en.wikipedia.org/wiki/IAU_designated_constellations_by_area>`_ designated constellations by solid angle area, starting from the smallest."
|
||||
@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "VyOS major versions used to be named after elements in order of atomic n
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/about.rst:9
|
||||
msgid "VyOS provides a free routing platform that competes directly with other commercially available solutions from well known network providers. Because VyOS runs on standard amd64, i586 and ARM systems, it is able to be used as a router and firewall platform for cloud deployments."
|
||||
msgstr "VyOS provides a free routing platform that competes directly with other commercially available solutions from well known network providers. Because VyOS runs on standard amd64, i586 and ARM systems, it is able to be used as a router and firewall platform for cloud deployments."
|
||||
msgstr "VyOS надає безкоштовну платформу маршрутизації, яка безпосередньо конкурує з іншими комерційно доступними рішеннями від відомих постачальників мереж. Оскільки VyOS працює на стандартних системах amd64, i586 і ARM, її можна використовувати як маршрутизатор і платформу брандмауера для хмарних розгортань."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/history.rst:17
|
||||
msgid "Vyatta was acquired by Brocade Communication Systems in 2012. Shortly after, Brocade renamed Vyatta Subscription Edition to Brocade vRouter, discontinued Vyatta Core and shut down the community forum without a notice. The bug tracker and Git repositories followed next year."
|
||||
msgstr "Vyatta was acquired by Brocade Communication Systems in 2012. Shortly after, Brocade renamed Vyatta Subscription Edition to Brocade vRouter, discontinued Vyatta Core and shut down the community forum without a notice. The bug tracker and Git repositories followed next year."
|
||||
msgstr "Vyatta була придбана Brocade Communication Systems у 2012 році. Незабаром після цього Brocade перейменувала Vyatta Subscription Edition на Brocade vRouter, припинила роботу Vyatta Core і закрила форум спільноти без попередження. Відстеження помилок і репозиторії Git з’явилися наступного року."
|
||||
|
||||
#: ../../introducing/about.rst:14
|
||||
msgid "We use multiple live versions of our manual, hosted thankfully by https://readthedocs.org. We will provide one version of the manual for every VyOS major version starting with VyOS 1.2 which will receive Long-term support (LTS)."
|
||||
msgstr "We use multiple live versions of our manual, hosted thankfully by https://readthedocs.org. We will provide one version of the manual for every VyOS major version starting with VyOS 1.2 which will receive Long-term support (LTS)."
|
||||
msgstr "Ми використовуємо кілька оперативних версій нашого посібника, які, на щастя, розміщені на https://readthedocs.org. Ми надамо одну версію посібника для кожної основної версії VyOS, починаючи з VyOS 1.2, яка отримає довгострокову підтримку (LTS)."
|
||||
|
||||
@ -10,152 +10,152 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:154
|
||||
msgid "1 - Remove the failed disk from the RAID 1 set by issuing the following command:"
|
||||
msgstr "1 - Remove the failed disk from the RAID 1 set by issuing the following command:"
|
||||
msgstr "1. Видаліть несправний диск із набору RAID 1, виконавши таку команду:"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:113
|
||||
msgid "1 - To break apart the current RAID 1 set, enter “No” at the prompt. The"
|
||||
msgstr "1 - To break apart the current RAID 1 set, enter “No” at the prompt. The"
|
||||
msgstr "1. Щоб розбити поточний набір RAID 1, у запиті введіть «Ні». The"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:71
|
||||
msgid "1 - To create a new RAID 1 array, enter “Yes” at the prompt. If the system detects a filesystem on the partitions being used for RAID 1 it will prompt you to indicate whether you want to continue creating the RAID 1 array."
|
||||
msgstr "1 - To create a new RAID 1 array, enter “Yes” at the prompt. If the system detects a filesystem on the partitions being used for RAID 1 it will prompt you to indicate whether you want to continue creating the RAID 1 array."
|
||||
msgstr "1. Щоб створити новий масив RAID 1, у запиті введіть «Так». Якщо система виявить файлову систему на розділах, що використовуються для RAID 1, вона запропонує вам вказати, чи бажаєте ви продовжити створення масиву RAID 1."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:162
|
||||
msgid "2- Physically remove the failed disk from the system. If the drives are not hot-swappable, then you must shut down the system before removing the disk."
|
||||
msgstr "2- Physically remove the failed disk from the system. If the drives are not hot-swappable, then you must shut down the system before removing the disk."
|
||||
msgstr "2- Фізично видаліть несправний диск із системи. Якщо диски не підтримують гарячу заміну, перед видаленням диска необхідно вимкнути систему."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:123
|
||||
msgid "2 - To decline to set up a new RAID 1 configuration on the disks, enter “No” at the prompt. The system prompts you to indicate which partition you would like the system installed on."
|
||||
msgstr "2 - To decline to set up a new RAID 1 configuration on the disks, enter “No” at the prompt. The system prompts you to indicate which partition you would like the system installed on."
|
||||
msgstr "2. Щоб відмовитися від налаштування нової конфігурації RAID 1 на дисках, у запиті введіть «Ні». Система запропонує вам вказати, на який розділ ви хочете встановити систему."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:79
|
||||
msgid "2 - To overwrite the old filesystem, enter “Yes”."
|
||||
msgstr "2 - To overwrite the old filesystem, enter “Yes”."
|
||||
msgstr "2 - Щоб перезаписати стару файлову систему, введіть «Так»."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:131
|
||||
msgid "3 - Enter the partition where you would like the system installed. The system then prompts you to indicate whether you want to save the old configuration data. This represents the current VyOS configuration."
|
||||
msgstr "3 - Enter the partition where you would like the system installed. The system then prompts you to indicate whether you want to save the old configuration data. This represents the current VyOS configuration."
|
||||
msgstr "3 - Введіть розділ, у який ви хочете встановити систему. Після цього система запропонує вам вказати, чи хочете ви зберегти старі дані конфігурації. Це поточна конфігурація VyOS."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:165
|
||||
msgid "3 - Replace the failed drive with a drive of the same size or larger."
|
||||
msgstr "3 - Replace the failed drive with a drive of the same size or larger."
|
||||
msgstr "3 - Замініть несправний диск диском того самого розміру або більшого."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:81
|
||||
msgid "3 - The system informs you that all data on both drives will be erased. You are prompted to confirm that you want to continue"
|
||||
msgstr "3 - The system informs you that all data on both drives will be erased. You are prompted to confirm that you want to continue"
|
||||
msgstr "3 - Система повідомляє, що всі дані на обох дисках буде видалено. Вам буде запропоновано підтвердити, що ви хочете продовжити"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:88
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:139
|
||||
msgid "4 - Enter “Yes” at the prompt to retain the current VyOS configuration once installation is complete. Enter “No” to delete the current VyOS configuration."
|
||||
msgstr "4 - Enter “Yes” at the prompt to retain the current VyOS configuration once installation is complete. Enter “No” to delete the current VyOS configuration."
|
||||
msgstr "4 - Введіть «Так» у запиті, щоб зберегти поточну конфігурацію VyOS після завершення встановлення. Введіть «Ні», щоб видалити поточну конфігурацію VyOS."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:167
|
||||
msgid "4 - Format the new disk for RAID 1 by issuing the following command:"
|
||||
msgstr "4 - Format the new disk for RAID 1 by issuing the following command:"
|
||||
msgstr "4. Відформатуйте новий диск для RAID 1, виконавши таку команду:"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:174
|
||||
msgid "5-Add the replacement disk to the RAID 1 set by issuing the following command:"
|
||||
msgstr "5-Add the replacement disk to the RAID 1 set by issuing the following command:"
|
||||
msgstr "5-Додайте диск для заміни до набору RAID 1, виконавши таку команду:"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:142
|
||||
msgid "5 - Continue with installation in the normal way."
|
||||
msgstr "5 - Continue with installation in the normal way."
|
||||
msgstr "5 - Продовжте встановлення звичайним способом."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:96
|
||||
msgid "5 - Enter “Yes” at the prompt to retain the current VyOS configuration once installation is complete. Enter “No” to delete the current VyOS configuration."
|
||||
msgstr "5 - Enter “Yes” at the prompt to retain the current VyOS configuration once installation is complete. Enter “No” to delete the current VyOS configuration."
|
||||
msgstr "5 - Введіть «Так» у запиті, щоб зберегти поточну конфігурацію VyOS після завершення встановлення. Введіть «Ні», щоб видалити поточну конфігурацію VyOS."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:99
|
||||
msgid "6 - Continue with installation in the normal way."
|
||||
msgstr "6 - Continue with installation in the normal way."
|
||||
msgstr "6 - Продовжте встановлення звичайним способом."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:7
|
||||
msgid "A Redundant Array of Independent Disks (RAID) uses two or more hard disk drives to improve disk speed, store more data, and/or provide fault tolerance. There are several storage schemes possible in a RAID array, each offering a different combination of storage, reliability, and/or performance. The VyOS system supports a “RAID 1” deployment. RAID 1 allows two or more disks to mirror one another to provide system fault tolerance. In a RAID 1 solution, every sector of one disk is duplicated onto every sector of all disks in the array. Provided even one disk in the RAID 1 set is operational, the system continues to run, even through disk replacement (provided that the hardware supports in-service replacement of drives). RAID 1 can be implemented using special hardware or it can be implemented in software. The VyOS system supports software RAID 1 on two disks. The VyOS implementation of RAID 1 allows the following:"
|
||||
msgstr "A Redundant Array of Independent Disks (RAID) uses two or more hard disk drives to improve disk speed, store more data, and/or provide fault tolerance. There are several storage schemes possible in a RAID array, each offering a different combination of storage, reliability, and/or performance. The VyOS system supports a “RAID 1” deployment. RAID 1 allows two or more disks to mirror one another to provide system fault tolerance. In a RAID 1 solution, every sector of one disk is duplicated onto every sector of all disks in the array. Provided even one disk in the RAID 1 set is operational, the system continues to run, even through disk replacement (provided that the hardware supports in-service replacement of drives). RAID 1 can be implemented using special hardware or it can be implemented in software. The VyOS system supports software RAID 1 on two disks. The VyOS implementation of RAID 1 allows the following:"
|
||||
msgstr "Надлишковий масив незалежних дисків (RAID) використовує два або більше жорстких дисків для підвищення швидкості диска, зберігання більшої кількості даних і/або забезпечення відмовостійкості. У масиві RAID існує кілька схем зберігання, кожна з яких пропонує різну комбінацію пам’яті, надійності та/або продуктивності. Система VyOS підтримує розгортання «RAID 1». RAID 1 дозволяє двом або більше дискам дублювати один одного, щоб забезпечити відмовостійкість системи. У рішенні RAID 1 кожен сектор одного диска дублюється на кожен сектор усіх дисків у масиві. За умови, що навіть один диск у наборі RAID 1 працює, система продовжує працювати навіть після заміни диска (за умови, що апаратне забезпечення підтримує заміну дисків під час експлуатації). RAID 1 може бути реалізований за допомогою спеціального апаратного забезпечення або програмно. Система VyOS підтримує програмний RAID 1 на двох дисках. Реалізація RAID 1 у VyOS дозволяє:"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:40
|
||||
msgid "Before a permanent installation, VyOS runs a live installation"
|
||||
msgstr "Before a permanent installation, VyOS runs a live installation"
|
||||
msgstr "Перед постійним встановленням VyOS запускає живе встановлення"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/boot-options.rst:6
|
||||
msgid "Boot Options"
|
||||
msgstr "Boot Options"
|
||||
msgstr "Параметри завантаження"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:43
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
msgstr "Конфігурація"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:146
|
||||
msgid "Detecting and Replacing a Failed RAID 1 Disk"
|
||||
msgstr "Detecting and Replacing a Failed RAID 1 Disk"
|
||||
msgstr "Виявлення та заміна несправного диска RAID 1"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:21
|
||||
msgid "Detection and reporting of disk failure"
|
||||
msgstr "Detection and reporting of disk failure"
|
||||
msgstr "Виявлення та повідомлення про збій диска"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/boot-options.rst:45
|
||||
msgid "Disable specific boot process steps"
|
||||
msgstr "Disable specific boot process steps"
|
||||
msgstr "Вимкніть певні кроки процесу завантаження"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/boot-options.rst:56
|
||||
msgid "Do not initialize default firewall chains, renders any firewall configuration unusable."
|
||||
msgstr "Do not initialize default firewall chains, renders any firewall configuration unusable."
|
||||
msgstr "Не ініціалізуйте ланцюжки брандмауера за замовчуванням, будь-яка конфігурація брандмауера стає непридатною для використання."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/boot-options.rst:53
|
||||
msgid "Do not perform config migration."
|
||||
msgstr "Do not perform config migration."
|
||||
msgstr "Не виконувати міграцію конфігурації."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:61
|
||||
msgid "Empty 2+ Disk"
|
||||
msgstr "Empty 2+ Disk"
|
||||
msgstr "Порожній диск 2+"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/information.rst:34
|
||||
msgid "For additional details you can refer to https://vyos.dev/T2490."
|
||||
msgstr "For additional details you can refer to https://vyos.dev/T2490."
|
||||
msgstr "Для отримання додаткової інформації ви можете звернутися до https://vyos.dev/T2490."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/information.rst:14
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "Hardware"
|
||||
msgstr "Обладнання"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:63
|
||||
msgid "If VyOS system detect two identical disks that are not currently part of a RAID-1 set, the VyOS installation utility automatically offers you the option of configuring RAID 1 mirroring for the drives, with the following prompt."
|
||||
msgstr "If VyOS system detect two identical disks that are not currently part of a RAID-1 set, the VyOS installation utility automatically offers you the option of configuring RAID 1 mirroring for the drives, with the following prompt."
|
||||
msgstr "Якщо система VyOS виявить два ідентичні диски, які на даний момент не є частиною набору RAID-1, утиліта встановлення VyOS автоматично запропонує вам можливість налаштувати дзеркальне відображення RAID 1 для дисків із наступним запитом."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/information.rst:40
|
||||
msgid "If a device is unplugged and re-plugged it will receive a new Port, Dev, If identification."
|
||||
msgstr "If a device is unplugged and re-plugged it will receive a new Port, Dev, If identification."
|
||||
msgstr "Якщо пристрій відключити та знову підключити, він отримає новий ідентифікатор Port, Dev, If."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:57
|
||||
msgid "If you do not want to configure RAID 1 mirroring, enter “No” at the prompt and continue with installation in the normal way."
|
||||
msgstr "If you do not want to configure RAID 1 mirroring, enter “No” at the prompt and continue with installation in the normal way."
|
||||
msgstr "Якщо ви не хочете налаштовувати дзеркальне відображення RAID 1, у запиті введіть «Ні» та продовжте інсталяцію звичайним способом."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/information.rst:21
|
||||
msgid "In the past serial interface have been defined as ttySx and ttyUSBx where x was an instance number of the serial interface. It was discovered that from system boot to system boot the mapping of USB based serial interfaces will differ, depending which driver was loaded first by the operating system. This will become rather painful if you not only have serial interfaces for a console server connected but in addition also a serial backed :ref:`wwan-interface`."
|
||||
msgstr "In the past serial interface have been defined as ttySx and ttyUSBx where x was an instance number of the serial interface. It was discovered that from system boot to system boot the mapping of USB based serial interfaces will differ, depending which driver was loaded first by the operating system. This will become rather painful if you not only have serial interfaces for a console server connected but in addition also a serial backed :ref:`wwan-interface`."
|
||||
msgstr "У минулому послідовний інтерфейс визначався як ttySx і ttyUSBx, де x був номером екземпляра послідовного інтерфейсу. Було виявлено, що від завантаження системи до завантаження системи відображення послідовних інтерфейсів на основі USB буде відрізнятися залежно від того, який драйвер операційна система завантажила першим. Це стане досить болісним, якщо у вас є не лише послідовні інтерфейси для підключеного консольного сервера, але й додатково послідовний :ref:`wwan-interface`."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/information.rst:7
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
msgstr "ІНФОРМАЦІЯ"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:30
|
||||
msgid "Installation Implications"
|
||||
msgstr "Installation Implications"
|
||||
msgstr "Наслідки встановлення"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:183
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "Operation"
|
||||
msgstr "Операція"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/index.rst:3
|
||||
msgid "Operation Mode"
|
||||
msgstr "Operation Mode"
|
||||
msgstr "Режим роботи"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/password-recovery.rst:5
|
||||
msgid "Password Recovery"
|
||||
msgstr "Password Recovery"
|
||||
msgstr "Відновлення паролю"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:103
|
||||
msgid "Present RAID-1"
|
||||
msgstr "Present RAID-1"
|
||||
msgstr "Присутній RAID-1"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:5
|
||||
msgid "RAID-1"
|
||||
@ -163,91 +163,91 @@ msgstr "RAID-1"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/information.rst:74
|
||||
msgid "Retrieve a list and description of all connected USB serial devices. The device name displayed, e.g. `usb0b2.4p1.0` can be directly used when accessing the serial console as console-server device."
|
||||
msgstr "Retrieve a list and description of all connected USB serial devices. The device name displayed, e.g. `usb0b2.4p1.0` can be directly used when accessing the serial console as console-server device."
|
||||
msgstr "Отримайте список і опис усіх підключених послідовних пристроїв USB. Відображуване ім’я пристрою, наприклад `usb0b2.4p1.0`, можна безпосередньо використовувати під час доступу до послідовної консолі як пристрою консолі-сервера."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/information.rst:38
|
||||
msgid "Retrieve a tree like representation of all connected USB devices."
|
||||
msgstr "Retrieve a tree like representation of all connected USB devices."
|
||||
msgstr "Отримайте деревоподібне представлення всіх підключених USB-пристроїв."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/information.rst:108
|
||||
msgid "Return the current running VyOS version and build information. This includes also the name of the release train which is ``crux`` on VyOS 1.2, ``equuleus`` on VyOS 1.3 and ``sagitta`` on VyOS 1.4."
|
||||
msgstr "Return the current running VyOS version and build information. This includes also the name of the release train which is ``crux`` on VyOS 1.2, ``equuleus`` on VyOS 1.3 and ``sagitta`` on VyOS 1.4."
|
||||
msgstr "Повернути поточну запущену версію VyOS і інформацію про збірку. Це включає назву ``crux`` у VyOS 1.2, ``equuleus`` у VyOS 1.3 та ``sagitta`` у VyOS"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/information.rst:146
|
||||
msgid "Return version number of FRR (Free Range Routing - https://frrouting.org/) used in this release. This is the routing control plane and a successor to GNU Zebra and Quagga."
|
||||
msgstr "Return version number of FRR (Free Range Routing - https://frrouting.org/) used in this release. This is the routing control plane and a successor to GNU Zebra and Quagga."
|
||||
msgstr "Повернути номер версії FRR (Free Range Routing - https://frrouting.org/), який використовується в цьому випуску. Це площина керування маршрутизацією та наступник GNU Zebra та Quagga."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/information.rst:137
|
||||
msgid "Return version number of the Linux Kernel used in this release."
|
||||
msgstr "Return version number of the Linux Kernel used in this release."
|
||||
msgstr "Повернути номер версії ядра Linux, що використовується в цьому випуску."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:46
|
||||
msgid "Single disk, install as normal"
|
||||
msgstr "Single disk, install as normal"
|
||||
msgstr "Один диск, установіть як зазвичай"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/boot-options.rst:26
|
||||
msgid "Specify custom config file"
|
||||
msgstr "Specify custom config file"
|
||||
msgstr "Укажіть спеціальний файл конфігурації"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/boot-options.rst:28
|
||||
msgid "Tells the system to use specified file instead of ``/config/config.boot``. If specified file does not exist or is not readable, fall back to default config. No additional verification is performed, so make sure you specify a valid config file."
|
||||
msgstr "Tells the system to use specified file instead of ``/config/config.boot``. If specified file does not exist or is not readable, fall back to default config. No additional verification is performed, so make sure you specify a valid config file."
|
||||
msgstr "Вказує системі використовувати вказаний файл замість ``/config/config.boot``. Якщо вказаний файл не існує або не читається, поверніться до конфігурації за замовчуванням. Додаткова перевірка не виконується, тому переконайтеся, що ви вказали дійсний файл конфігурації."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:148
|
||||
msgid "The VyOS system automatically detects a disk failure within a RAID 1 set and reports it to the system console. You can verify the failure by issuing the show raid command."
|
||||
msgstr "The VyOS system automatically detects a disk failure within a RAID 1 set and reports it to the system console. You can verify the failure by issuing the show raid command."
|
||||
msgstr "Система VyOS автоматично виявляє збій диска в наборі RAID 1 і повідомляє про це на системну консоль. Ви можете перевірити помилку, виконавши команду show raid."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:32
|
||||
msgid "The VyOS systems installation utility provides several options for installing to a RAID 1 set. You can:"
|
||||
msgstr "The VyOS systems installation utility provides several options for installing to a RAID 1 set. You can:"
|
||||
msgstr "Утиліта встановлення системи VyOS надає кілька варіантів встановлення до набору RAID 1. Ти можеш:"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:23
|
||||
msgid "The ability to boot the system with one failed disk"
|
||||
msgstr "The ability to boot the system with one failed disk"
|
||||
msgstr "Можливість завантаження системи з одного несправного диска"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:22
|
||||
msgid "The ability to maintain system operation with one failed disk"
|
||||
msgstr "The ability to maintain system operation with one failed disk"
|
||||
msgstr "Можливість підтримувати роботу системи з одним вийшов з ладу диском"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:25
|
||||
msgid "The ability to monitor the status of remirroring"
|
||||
msgstr "The ability to monitor the status of remirroring"
|
||||
msgstr "Можливість моніторингу статусу повторного віддзеркалення"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:24
|
||||
msgid "The ability to replace a failed disk and initiate re-mirroring"
|
||||
msgstr "The ability to replace a failed disk and initiate re-mirroring"
|
||||
msgstr "Можливість заміни несправного диска та ініціювання повторного віддзеркалення"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/password-recovery.rst:14
|
||||
msgid "The stand-alone user-password recovery tool starts running and prompts you to reset the local system user password."
|
||||
msgstr "The stand-alone user-password recovery tool starts running and prompts you to reset the local system user password."
|
||||
msgstr "Автономний інструмент відновлення пароля користувача починає працювати та пропонує вам скинути пароль користувача локальної системи."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/boot-options.rst:47
|
||||
msgid "These options disable some boot steps. Make sure you understand the :ref:`boot process <boot-steps>` well before using them!"
|
||||
msgstr "These options disable some boot steps. Make sure you understand the :ref:`boot process <boot-steps>` well before using them!"
|
||||
msgstr "Ці параметри вимикають деякі етапи завантаження. Переконайтеся, що ви розумієте процес завантаження :ref:`<boot-steps> ` задовго до їх використання!"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:196
|
||||
msgid "This command is typically used to prepare a disk to be added to a preexisting RAID 1 set (of which disk-device2 is already a member)."
|
||||
msgstr "This command is typically used to prepare a disk to be added to a preexisting RAID 1 set (of which disk-device2 is already a member)."
|
||||
msgstr "Ця команда зазвичай використовується для підготовки диска до додавання до існуючого набору RAID 1 (до якого вже входить disk-device2)."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/boot-options.rst:8
|
||||
msgid "This function may be highly disruptive. It may cause major service interruption, so make sure you really need it and verify your input carefully."
|
||||
msgstr "This function may be highly disruptive. It may cause major service interruption, so make sure you really need it and verify your input carefully."
|
||||
msgstr "Ця функція може бути дуже руйнівною. Це може призвести до серйозних перебоїв у роботі служби, тому переконайтеся, що вам це дійсно потрібно, і ретельно перевіряйте введені дані."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:185
|
||||
msgid "This part introduces how to add a disk partition to a RAID-1 set initiates mirror synchronization, check and display information."
|
||||
msgstr "This part introduces how to add a disk partition to a RAID-1 set initiates mirror synchronization, check and display information."
|
||||
msgstr "У цій частині описано, як додати розділ диска до набору RAID-1, ініціювати дзеркальну синхронізацію, перевірити та відобразити інформацію."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/boot-options.rst:37
|
||||
msgid "To load the *factory default* config, use:"
|
||||
msgstr "To load the *factory default* config, use:"
|
||||
msgstr "Щоб завантажити *заводську* конфігурацію за замовчуванням, використовуйте:"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/information.rst:28
|
||||
msgid "To overcome this issue and the fact that in almost 50% of all cheap USB to serial converters there is no serial number programmed, the USB to serial interface is now directly identified by the USB root bridge and bus it connects to. This somehow mimics the new network interface definitions we see in recent Linux distributions."
|
||||
msgstr "To overcome this issue and the fact that in almost 50% of all cheap USB to serial converters there is no serial number programmed, the USB to serial interface is now directly identified by the USB root bridge and bus it connects to. This somehow mimics the new network interface definitions we see in recent Linux distributions."
|
||||
msgstr "Щоб подолати цю проблему та той факт, що майже в 50% усіх дешевих перетворювачів USB на послідовний порт не запрограмовано серійний номер, інтерфейс USB на послідовний порт тепер безпосередньо ідентифікується кореневим мостом USB і шиною, до якої він підключається. Це якось імітує нові визначення мережевого інтерфейсу, які ми бачимо в останніх дистрибутивах Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:152
|
||||
msgid "To replace a bad disk within a RAID 1 set, perform the following steps:"
|
||||
msgstr "To replace a bad disk within a RAID 1 set, perform the following steps:"
|
||||
msgstr "Щоб замінити несправний диск у наборі RAID 1, виконайте такі дії:"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/information.rst:19
|
||||
msgid "USB"
|
||||
@ -255,51 +255,51 @@ msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:38
|
||||
msgid "Use a previously-created RAID 1 set."
|
||||
msgstr "Use a previously-created RAID 1 set."
|
||||
msgstr "Використовуйте раніше створений набір RAID 1."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:35
|
||||
msgid "Use the install system to create the RAID 1 set"
|
||||
msgstr "Use the install system to create the RAID 1 set"
|
||||
msgstr "Використовуйте систему встановлення, щоб створити набір RAID 1"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:36
|
||||
msgid "Use the underlying Linux commands to create a RAID 1 set before running the install system command."
|
||||
msgstr "Use the underlying Linux commands to create a RAID 1 set before running the install system command."
|
||||
msgstr "Використовуйте основні команди Linux, щоб створити набір RAID 1 перед виконанням команди install system."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:190
|
||||
msgid "Use this command to add a member disk partition to the RAID 1 set. Adding a disk partition to a RAID 1 set initiates mirror synchronization, where all data on the existing member partition is copied to the new partition."
|
||||
msgstr "Use this command to add a member disk partition to the RAID 1 set. Adding a disk partition to a RAID 1 set initiates mirror synchronization, where all data on the existing member partition is copied to the new partition."
|
||||
msgstr "Використовуйте цю команду, щоб додати членський розділ диска до набору RAID 1. Додавання розділу диска до набору RAID 1 ініціює дзеркальну синхронізацію, коли всі дані з існуючого розділу-учасника копіюються в новий розділ."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:232
|
||||
msgid "Use this command to display the formatting of a hard disk."
|
||||
msgstr "Use this command to display the formatting of a hard disk."
|
||||
msgstr "Використовуйте цю команду, щоб відобразити форматування жорсткого диска."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/password-recovery.rst:7
|
||||
msgid "Using the console, restart the VyOS router. The GRUB menu appears. Select the relevant option from the GRUB menu and press Enter. The option must start with “Lost password change.”"
|
||||
msgstr "Using the console, restart the VyOS router. The GRUB menu appears. Select the relevant option from the GRUB menu and press Enter. The option must start with “Lost password change.”"
|
||||
msgstr "За допомогою консолі перезапустіть маршрутизатор VyOS. З’явиться меню GRUB. Виберіть відповідний параметр у меню GRUB і натисніть Enter. Опція має починатися з «Зміна втраченого пароля»."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/information.rst:104
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
msgstr "Версія"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/information.rst:9
|
||||
msgid "VyOS features a rich set of operational level commands to retrieve arbitrary information about your running system."
|
||||
msgstr "VyOS features a rich set of operational level commands to retrieve arbitrary information about your running system."
|
||||
msgstr "VyOS має багатий набір команд робочого рівня для отримання довільної інформації про вашу запущену систему."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/boot-options.rst:14
|
||||
msgid "VyOS has several kernel command line options to modify the normal boot process. To add an option, select the desired image in GRUB menu at load time, press **e**, edit the first line, and press **Ctrl-x** to boot when ready."
|
||||
msgstr "VyOS has several kernel command line options to modify the normal boot process. To add an option, select the desired image in GRUB menu at load time, press **e**, edit the first line, and press **Ctrl-x** to boot when ready."
|
||||
msgstr "VyOS має кілька параметрів командного рядка ядра для зміни нормального процесу завантаження. Щоб додати параметр, виберіть потрібне зображення в меню GRUB під час завантаження, натисніть **e**, відредагуйте перший рядок і натисніть **Ctrl-x** для завантаження, коли все буде готове."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:105
|
||||
msgid "When the VyOS software on a system with a RAID 1 set already configured, the installation utility will detect the array and will display the following prompt:"
|
||||
msgstr "When the VyOS software on a system with a RAID 1 set already configured, the installation utility will detect the array and will display the following prompt:"
|
||||
msgstr "Коли програмне забезпечення VyOS у системі з уже налаштованим RAID 1, утиліта встановлення виявить масив і відобразить таке повідомлення:"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:48
|
||||
msgid "When the VyOS system is installed, it automatically detects the presence of two disks not currently part of a RAID array. In these cases, the VyOS installation utility automatically offers you the option of configuring RAID 1 mirroring for the drives, with the following prompt."
|
||||
msgstr "When the VyOS system is installed, it automatically detects the presence of two disks not currently part of a RAID array. In these cases, the VyOS installation utility automatically offers you the option of configuring RAID 1 mirroring for the drives, with the following prompt."
|
||||
msgstr "Коли встановлено систему VyOS, вона автоматично визначає наявність двох дисків, які наразі не є частиною масиву RAID. У цих випадках утиліта встановлення VyOS автоматично пропонує вам налаштувати віддзеркалення RAID 1 для дисків із наступною підказкою."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:115
|
||||
msgid "installation utility detects that there are two identical disks and offers you the option of configuring RAID 1 mirroring on them, displaying the following prompt:"
|
||||
msgstr "installation utility detects that there are two identical disks and offers you the option of configuring RAID 1 mirroring on them, displaying the following prompt:"
|
||||
msgstr "утиліта інсталяції виявляє наявність двох ідентичних дисків і пропонує вам налаштувати віддзеркалення RAID 1 на них, відображаючи таке повідомлення:"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/boot-options.rst:54
|
||||
msgid "no-vyos-firewall"
|
||||
@ -311,16 +311,16 @@ msgstr "no-vyos-migrate"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:201
|
||||
msgid "shows output for show raid md0 as sdb1 is being added to the RAID 1 set and is in the process of being resynchronized."
|
||||
msgstr "shows output for show raid md0 as sdb1 is being added to the RAID 1 set and is in the process of being resynchronized."
|
||||
msgstr "показує вихід для show raid md0, оскільки sdb1 додається до набору RAID 1 і знаходиться в процесі повторної синхронізації."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:159
|
||||
msgid "where RAID-1-device is the name of the RAID 1 device (for example, md0) and disk-partition is the name of the failed disk partition (for example, sdb2)."
|
||||
msgstr "where RAID-1-device is the name of the RAID 1 device (for example, md0) and disk-partition is the name of the failed disk partition (for example, sdb2)."
|
||||
msgstr "де RAID-1-device — це ім’я пристрою RAID 1 (наприклад, md0), а disk-partition — ім’я несправного розділу диска (наприклад, sdb2)."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:178
|
||||
msgid "where RAID-1-device is the name of the RAID 1 device (for example, md0) and disk-partition is the name of the replacement disk partition (for example, sdb2)."
|
||||
msgstr "where RAID-1-device is the name of the RAID 1 device (for example, md0) and disk-partition is the name of the replacement disk partition (for example, sdb2)."
|
||||
msgstr "де RAID-1-device — це ім’я пристрою RAID 1 (наприклад, md0), а disk-partition — це ім’я розділу диска для заміни (наприклад, sdb2)."
|
||||
|
||||
#: ../../operation/raid.rst:171
|
||||
msgid "where disk-device1 is the replacement disk (for example, sdb) and disk-device2 is the existing healthy disk (for example, sda)."
|
||||
msgstr "where disk-device1 is the replacement disk (for example, sdb) and disk-device2 is the existing healthy disk (for example, sda)."
|
||||
msgstr "де disk-device1 — диск для заміни (наприклад, sdb), а disk-device2 — існуючий справний диск (наприклад, sda)."
|
||||
|
||||
@ -26,19 +26,19 @@ msgstr "A rule to ``drop`` packets from invalid connections."
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:125
|
||||
msgid "Add a set of firewall policies for our outside/WAN interface."
|
||||
msgstr "Add a set of firewall policies for our outside/WAN interface."
|
||||
msgstr "Додайте набір політик брандмауера для зовнішнього/WAN-інтерфейсу."
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:29
|
||||
msgid "After every configuration change, you need to apply the changes by using the following command:"
|
||||
msgstr "After every configuration change, you need to apply the changes by using the following command:"
|
||||
msgstr "Після кожної зміни конфігурації вам потрібно застосувати зміни за допомогою такої команди:"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:65
|
||||
msgid "After switching to :ref:`quick-start-configuration-mode` issue the following commands, and your system will listen on every interface for incoming SSH connections. You might want to check the :ref:`ssh` chapter on how to listen on specific addresses only."
|
||||
msgstr "After switching to :ref:`quick-start-configuration-mode` issue the following commands, and your system will listen on every interface for incoming SSH connections. You might want to check the :ref:`ssh` chapter on how to listen on specific addresses only."
|
||||
msgstr "Після переходу в режим :ref:`quick-start-configuration-mode` виконайте наступні команди, і ваша система прослуховуватиме вхідні з’єднання SSH на кожному інтерфейсі. Ви можете переглянути розділ :ref:`ssh` про те, як прослуховувати лише певні адреси."
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:51
|
||||
msgid "After switching to :ref:`quick-start-configuration-mode` issue the following commands:"
|
||||
msgstr "After switching to :ref:`quick-start-configuration-mode` issue the following commands:"
|
||||
msgstr "Після переходу в режим :ref:`quick-start-configuration-mode` виконайте такі команди:"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:311
|
||||
msgid "Allow Access to Services"
|
||||
@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "Alternatively, you can take the more traditional stateful connection fil
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:167
|
||||
msgid "Apply the firewall policies:"
|
||||
msgstr "Apply the firewall policies:"
|
||||
msgstr "Застосуйте правила брандмауера:"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:377
|
||||
msgid "As above, commit your changes, save the configuration, and exit configuration mode:"
|
||||
msgstr "As above, commit your changes, save the configuration, and exit configuration mode:"
|
||||
msgstr "Як і вище, закріпіть свої зміни, збережіть конфігурацію та вийдіть з режиму конфігурації:"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:237
|
||||
msgid "Block Incoming Traffic"
|
||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Block Incoming Traffic"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:17
|
||||
msgid "By default, VyOS is in operational mode, and the command prompt displays a `$`. To configure VyOS, you will need to enter configuration mode, resulting in the command prompt displaying a `#`, as demonstrated below:"
|
||||
msgstr "By default, VyOS is in operational mode, and the command prompt displays a `$`. To configure VyOS, you will need to enter configuration mode, resulting in the command prompt displaying a `#`, as demonstrated below:"
|
||||
msgstr "За замовчуванням VyOS знаходиться в робочому режимі, і в командному рядку відображається `$`. Щоб налаштувати VyOS, вам потрібно буде увійти в режим конфігурації, у результаті чого в командному рядку відображатиметься `#`, як показано нижче:"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:17
|
||||
msgid "By default, VyOS is in operational mode, and the command prompt displays a ``$``. To configure VyOS, you will need to enter configuration mode, resulting in the command prompt displaying a ``#``, as demonstrated below:"
|
||||
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "By default, VyOS is in operational mode, and the command prompt displays
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:27
|
||||
msgid "Commit and Save"
|
||||
msgstr "Commit and Save"
|
||||
msgstr "Здійснити та зберегти"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:337
|
||||
msgid "Commit changes, save the configuration, and exit configuration mode:"
|
||||
msgstr "Commit changes, save the configuration, and exit configuration mode:"
|
||||
msgstr "Зафіксувати зміни, зберегти конфігурацію та вийти з режиму конфігурації:"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:15
|
||||
msgid "Configuration Mode"
|
||||
msgstr "Configuration Mode"
|
||||
msgstr "Режим конфігурації"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:138
|
||||
msgid "Configure Firewall Groups"
|
||||
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "Create a new chain (``OUTSIDE-IN``) which will drop all traffic that is
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:78
|
||||
msgid "DHCP/DNS quick-start"
|
||||
msgstr "DHCP/DNS quick-start"
|
||||
msgstr "Швидкий старт DHCP/DNS"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:87
|
||||
msgid "DHCP clients will be assigned IP addresses within the range of `192.168.0.9 - 192.168.0.254` and have a domain name of `internal-network`"
|
||||
msgstr "DHCP clients will be assigned IP addresses within the range of `192.168.0.9 - 192.168.0.254` and have a domain name of `internal-network`"
|
||||
msgstr "Клієнтам DHCP буде призначено IP-адреси в діапазоні `192.168.0.9 - 192.168.0.254` і матиме доменне ім'я `internal-network`"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:87
|
||||
msgid "DHCP clients will be assigned IP addresses within the range of ``192.168.0.9 - 192.168.0.254`` and have a domain name of ``internal-network``"
|
||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "DHCP clients will be assigned IP addresses within the range of ``192.168
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:89
|
||||
msgid "DHCP leases will hold for one day (86400 seconds)"
|
||||
msgstr "DHCP leases will hold for one day (86400 seconds)"
|
||||
msgstr "Оренда DHCP триватиме один день (86400 секунд)"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:131
|
||||
msgid "Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the :ref:`firewall` chapter.The legacy firewall is still available for versions before ``1.4-rolling-202308040557`` and can be found in the :ref:`firewall-legacy` chapter. The examples in this section use the new configuration."
|
||||
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the :ref:
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:351
|
||||
msgid "Especially if you are allowing SSH remote access from the outside/WAN interface, there are a few additional configuration steps that should be taken."
|
||||
msgstr "Especially if you are allowing SSH remote access from the outside/WAN interface, there are a few additional configuration steps that should be taken."
|
||||
msgstr "Особливо якщо ви дозволяєте віддалений доступ через SSH із зовнішнього/WAN-інтерфейсу, необхідно виконати кілька додаткових кроків налаштування."
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:291
|
||||
msgid "Finally, configure the ``VyOS_MANAGEMENT`` chain to accept connection from the ``LAN`` interface group while limiting requests coming from the ``WAN`` interface group to 4 per minute:"
|
||||
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Finally, configure the ``VyOS_MANAGEMENT`` chain to accept connection fr
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:367
|
||||
msgid "Finally, try and SSH into the VyOS install as your new user. Once you have confirmed that your new user can access your router without a password, delete the original ``vyos`` user and completely disable password authentication for :ref:`ssh`:"
|
||||
msgstr "Finally, try and SSH into the VyOS install as your new user. Once you have confirmed that your new user can access your router without a password, delete the original ``vyos`` user and completely disable password authentication for :ref:`ssh`:"
|
||||
msgstr "Нарешті, спробуйте встановити SSH у VyOS як новий користувач. Після того, як ви підтвердите, що ваш новий користувач може отримати доступ до вашого маршрутизатора без пароля, видаліть початкового користувача ``vyos`` і повністю вимкніть автентифікацію пароля для :ref:`ssh`:"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:329
|
||||
msgid "Finally, we can now configure access to the services running on this router, allowing all connections coming from localhost:"
|
||||
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Finally, we can now configure access to the services running on this rou
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:123
|
||||
msgid "Firewall"
|
||||
msgstr "Firewall"
|
||||
msgstr "Брандмауер"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:273
|
||||
msgid "First, create a new dedicated chain (``VyOS_MANAGEMENT``) for management access, which returns to the parent chain if no action is taken. Add a rule to accept traffic from the ``LAN`` interface group:"
|
||||
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "First, create a new dedicated chain (``VyOS_MANAGEMENT``) for management
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:349
|
||||
msgid "Hardening"
|
||||
msgstr "Hardening"
|
||||
msgstr "Загартовування"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:313
|
||||
msgid "Here we're allowing the router to respond to pings. Then, we can allow access to the DNS recursor we configured earlier, accepting traffic bound for port 53 from all hosts on the ``NET-INSIDE-v4`` network:"
|
||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Here we're allowing the router to respond to pings. Then, we can allow a
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:146
|
||||
msgid "If you wanted to enable SSH access to your firewall from the outside/WAN interface, you could create some additional rules to allow that kind of traffic."
|
||||
msgstr "If you wanted to enable SSH access to your firewall from the outside/WAN interface, you could create some additional rules to allow that kind of traffic."
|
||||
msgstr "Якщо ви хочете ввімкнути SSH-доступ до брандмауера із зовнішнього/WAN-інтерфейсу, ви можете створити деякі додаткові правила, щоб дозволити такий тип трафіку."
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:145
|
||||
msgid "In this case, we will create two interface groups — a ``WAN`` group for our interfaces connected to the public internet and a ``LAN`` group for the interfaces connected to our internal network. Additionally, we will create a network group, ``NET-INSIDE-v4``, that contains our internal subnet."
|
||||
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "In this case, we will create two interface groups—a ``WAN`` group for
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:44
|
||||
msgid "Interface Configuration"
|
||||
msgstr "Interface Configuration"
|
||||
msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:170
|
||||
msgid "Most installations would choose this option, and will contain:"
|
||||
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr "Now that we have configured stateful connection filtering to allow traff
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:36
|
||||
msgid "Once your configuration works as expected, you can save it permanently by using the following command:"
|
||||
msgstr "Once your configuration works as expected, you can save it permanently by using the following command:"
|
||||
msgstr "Коли ваша конфігурація запрацює належним чином, ви можете зберегти її назавжди за допомогою такої команди:"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:92
|
||||
msgid "Only hosts from your internal/LAN network can use the DNS recursor"
|
||||
msgstr "Only hosts from your internal/LAN network can use the DNS recursor"
|
||||
msgstr "Тільки хости з вашої внутрішньої/LAN мережі можуть використовувати рекурсор DNS"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:162
|
||||
msgid "Option 1: Common Chain"
|
||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Option 3: Per-Hook Chain"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:5
|
||||
msgid "Quick Start"
|
||||
msgstr "Quick Start"
|
||||
msgstr "Швидкий початок"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:354
|
||||
msgid "Replace the default ``vyos`` system user:"
|
||||
@ -226,19 +226,19 @@ msgstr "Replace the default ``vyos`` system user:"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:192
|
||||
msgid "Replace the default `vyos` system user:"
|
||||
msgstr "Replace the default `vyos` system user:"
|
||||
msgstr "Замініть системного користувача за замовчуванням `vyos`:"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:63
|
||||
msgid "SSH Management"
|
||||
msgstr "SSH Management"
|
||||
msgstr "Управління SSH"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:360
|
||||
msgid "Set up :ref:`ssh_key_based_authentication`:"
|
||||
msgstr "Set up :ref:`ssh_key_based_authentication`:"
|
||||
msgstr "Налаштувати :ref:`ssh_key_based_authentication`:"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:85
|
||||
msgid "The address range `192.168.0.2/24 - 192.168.0.8/24` will be reserved for static assignments"
|
||||
msgstr "The address range `192.168.0.2/24 - 192.168.0.8/24` will be reserved for static assignments"
|
||||
msgstr "Діапазон адрес `192.168.0.2/24 - 192.168.0.8/24` буде зарезервовано для статичних призначень"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:85
|
||||
msgid "The address range ``192.168.0.2/24 - 192.168.0.8/24`` will be reserved for static assignments"
|
||||
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "The chain we will create is called ``CONN_FILTER`` and has three rules:"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:84
|
||||
msgid "The default gateway and DNS recursor address will be `192.168.0.1/24`"
|
||||
msgstr "The default gateway and DNS recursor address will be `192.168.0.1/24`"
|
||||
msgstr "Шлюз за замовчуванням і адреса рекурсора DNS будуть `192.168.0.1/24`."
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:84
|
||||
msgid "The default gateway and DNS recursor address will be ``192.168.0.1/24``"
|
||||
@ -262,11 +262,11 @@ msgstr "The firewall begins with the base ``filter`` tables you define for each
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:80
|
||||
msgid "The following settings will configure DHCP and DNS services on your internal/LAN network, where VyOS will act as the default gateway and DNS server."
|
||||
msgstr "The following settings will configure DHCP and DNS services on your internal/LAN network, where VyOS will act as the default gateway and DNS server."
|
||||
msgstr "Наступні параметри налаштують служби DHCP і DNS у вашій внутрішній мережі/мережі LAN, де VyOS діятиме як шлюз за замовчуванням і сервер DNS."
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:112
|
||||
msgid "The following settings will configure :ref:`source-nat` rules for our internal/LAN network, allowing hosts to communicate through the outside/WAN network via IP masquerade."
|
||||
msgstr "The following settings will configure :ref:`source-nat` rules for our internal/LAN network, allowing hosts to communicate through the outside/WAN network via IP masquerade."
|
||||
msgstr "Наступні параметри налаштують правила :ref:`source-nat` для нашої внутрішньої/LAN мережі, дозволяючи хостам спілкуватися через зовнішню/WAN мережу через IP-маскарад."
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:205
|
||||
msgid "Then, we can jump to the common chain from both the ``forward`` and ``input`` hooks as the first filtering rule in the respective chains:"
|
||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Then, we can jump to the common chain from both the ``forward`` and ``in
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:150
|
||||
msgid "These rules allow SSH traffic and rate limit it to 4 requests per minute. This blocks brute-forcing attempts:"
|
||||
msgstr "These rules allow SSH traffic and rate limit it to 4 requests per minute. This blocks brute-forcing attempts:"
|
||||
msgstr "Ці правила дозволяють трафік SSH і обмежують його швидкість до 4 запитів на хвилину. Це блокує спроби грубого форсування:"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:7
|
||||
msgid "This chapter will guide you on how to get up to speed quickly using your new VyOS system. It will show you a very basic configuration example that will provide a :ref:`nat` gateway for a device with two network interfaces (``eth0`` and ``eth1``)."
|
||||
@ -282,11 +282,11 @@ msgstr "This chapter will guide you on how to get up to speed quickly using your
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:7
|
||||
msgid "This chapter will guide you on how to get up to speed quickly using your new VyOS system. It will show you a very basic configuration example that will provide a :ref:`nat` gateway for a device with two network interfaces (`eth0` and `eth1`)."
|
||||
msgstr "This chapter will guide you on how to get up to speed quickly using your new VyOS system. It will show you a very basic configuration example that will provide a :ref:`nat` gateway for a device with two network interfaces (`eth0` and `eth1`)."
|
||||
msgstr "У цій главі ви дізнаєтесь, як швидко освоїти нову систему VyOS. Він покаже вам дуже простий приклад конфігурації, який забезпечить :ref:`nat` шлюз для пристрою з двома мережевими інтерфейсами (`eth0` і `eth1`)."
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:127
|
||||
msgid "This configuration creates a proper stateful firewall that blocks all traffic which was not initiated from the internal/LAN side first."
|
||||
msgstr "This configuration creates a proper stateful firewall that blocks all traffic which was not initiated from the internal/LAN side first."
|
||||
msgstr "Ця конфігурація створює правильний брандмауер із збереженням стану, який блокує весь трафік, який спочатку не було ініційовано з боку внутрішньої мережі/LAN."
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:140
|
||||
msgid "To make firewall configuration easier, we can create groups of interfaces, networks, addresses, ports, and domains that describe different parts of our network. We can then use them for filtering within our firewall rulesets, allowing for more concise and readable configuration."
|
||||
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Using options defined in ``set firewall global-options state-policy``, s
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:90
|
||||
msgid "VyOS will serve as a full DNS recursor, replacing the need to utilize Google, Cloudflare, or other public DNS servers (which is good for privacy)"
|
||||
msgstr "VyOS will serve as a full DNS recursor, replacing the need to utilize Google, Cloudflare, or other public DNS servers (which is good for privacy)"
|
||||
msgstr "VyOS слугуватиме повним DNS-рекурсором, замінюючи потребу у використанні Google, Cloudflare або інших загальнодоступних DNS-серверів (що добре для конфіденційності)"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:181
|
||||
msgid "We can create a common chain for stateful connection filtering of multiple interfaces (or multiple netfilter hooks on one interface). Those individual chains can then jump to the common chain for stateful connection filtering, returning to the original chain for further rule processing if no action is taken on the packet."
|
||||
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "With the new firewall structure, we have have a lot of flexibility in ho
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:389
|
||||
msgid "You now should have a simple yet secure and functioning router to experiment with further. Enjoy!"
|
||||
msgstr "You now should have a simple yet secure and functioning router to experiment with further. Enjoy!"
|
||||
msgstr "Тепер у вас повинен бути простий, але безпечний і функціональний маршрутизатор, з яким можна експериментувати далі. Насолоджуйтесь!"
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:48
|
||||
msgid "Your internal/LAN interface will be ``eth1``. It will use a static IP address of ``192.168.0.1/24``."
|
||||
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Your internal/LAN interface will be ``eth1``. It will use a static IP ad
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:48
|
||||
msgid "Your internal/LAN interface will be `eth1`. It will use a static IP address of `192.168.0.1/24`."
|
||||
msgstr "Your internal/LAN interface will be `eth1`. It will use a static IP address of `192.168.0.1/24`."
|
||||
msgstr "Ваш внутрішній/LAN інтерфейс буде `eth1`. Він використовуватиме статичну IP-адресу `192.168.0.1/24`."
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:46
|
||||
msgid "Your outside/WAN interface will be ``eth0``. It will receive its interface address via DHCP."
|
||||
@ -342,4 +342,4 @@ msgstr "Your outside/WAN interface will be ``eth0``. It will receive its interfa
|
||||
|
||||
#: ../../quick-start.rst:46
|
||||
msgid "Your outside/WAN interface will be `eth0`. It will receive its interface address via DHCP."
|
||||
msgstr "Your outside/WAN interface will be `eth0`. It will receive its interface address via DHCP."
|
||||
msgstr "Ваш зовнішній/WAN інтерфейс буде `eth0`. Він отримає свою адресу інтерфейсу через DHCP."
|
||||
|
||||
@ -10,281 +10,281 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:73
|
||||
msgid "Advanced Connectivity Tests"
|
||||
msgstr "Advanced Connectivity Tests"
|
||||
msgstr "Розширені тести підключення"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:196
|
||||
msgid "And **a more generic way to fix it** is just deleting every MAC address at the configuration file of the cloned machine. They will be correctly regenerated automatically."
|
||||
msgstr "And **a more generic way to fix it** is just deleting every MAC address at the configuration file of the cloned machine. They will be correctly regenerated automatically."
|
||||
msgstr "І **більш загальний спосіб це виправити** — просто видалити кожну MAC-адресу у файлі конфігурації клонованої машини. Вони будуть правильно відновлені автоматично."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:193
|
||||
msgid "Another example could be when cloning VyOS VMs in GNS3 and you get into the same issue: interface names have changed."
|
||||
msgstr "Another example could be when cloning VyOS VMs in GNS3 and you get into the same issue: interface names have changed."
|
||||
msgstr "Іншим прикладом може бути клонування віртуальних машин VyOS у GNS3, і ви потрапите в ту саму проблему: назви інтерфейсів змінилися."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:16
|
||||
msgid "Basic Connectivity Tests"
|
||||
msgstr "Basic Connectivity Tests"
|
||||
msgstr "Базові тести підключення"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:411
|
||||
msgid "Boot Steps"
|
||||
msgstr "Boot Steps"
|
||||
msgstr "Етапи завантаження"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:13
|
||||
msgid "Connectivity Tests"
|
||||
msgstr "Connectivity Tests"
|
||||
msgstr "Тести підключення"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:111
|
||||
msgid "Discover routers via eth0."
|
||||
msgstr "Discover routers via eth0."
|
||||
msgstr "Знайдіть маршрутизатори через eth0."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:113
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:150
|
||||
msgid "Example:"
|
||||
msgstr "Example:"
|
||||
msgstr "приклад:"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:446
|
||||
msgid "Finally it runs the post-config script ``/config/scripts/vyos-postconfig-bootup.script``"
|
||||
msgstr "Finally it runs the post-config script ``/config/scripts/vyos-postconfig-bootup.script``"
|
||||
msgstr "Нарешті, він запускає сценарій постконфігурації ``/config/scripts/vyos-postconfig-bootup.script``"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:167
|
||||
msgid "For example, you have a VyOS VM with 4 Ethernet interfaces named eth0, eth1, eth2 and eth3. Then, you migrate your VyOS VM to a different host and find your interfaces now are eth4, eth5, eth6 and eth7."
|
||||
msgstr "For example, you have a VyOS VM with 4 Ethernet interfaces named eth0, eth1, eth2 and eth3. Then, you migrate your VyOS VM to a different host and find your interfaces now are eth4, eth5, eth6 and eth7."
|
||||
msgstr "Наприклад, у вас є віртуальна машина VyOS із 4 інтерфейсами Ethernet під назвами eth0, eth1, eth2 і eth3. Потім ви переносите віртуальну машину VyOS на інший хост і бачите, що ваші інтерфейси тепер eth4, eth5, eth6 і eth7."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:419
|
||||
msgid "Grub then starts the Linux boot and loads the Linux Kernel ``/boot/vmlinuz``"
|
||||
msgstr "Grub then starts the Linux boot and loads the Linux Kernel ``/boot/vmlinuz``"
|
||||
msgstr "Після цього Grub починає завантаження Linux і завантажує ядро Linux ``/boot/vmlinuz``"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:77
|
||||
msgid "However, another helper is available which combines ping and traceroute into a single tool. An example of its output is shown:"
|
||||
msgstr "However, another helper is available which combines ping and traceroute into a single tool. An example of its output is shown:"
|
||||
msgstr "Однак доступний інший помічник, який поєднує ping і traceroute в один інструмент. Показано приклад його виходу:"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:102
|
||||
msgid "IPv6 Topology Discovery"
|
||||
msgstr "IPv6 Topology Discovery"
|
||||
msgstr "Виявлення топології IPv6"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:104
|
||||
msgid "IPv6 uses different techniques to discover its Neighbors/topology."
|
||||
msgstr "IPv6 uses different techniques to discover its Neighbors/topology."
|
||||
msgstr "IPv6 використовує різні методи для виявлення своїх сусідів/топології."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:188
|
||||
msgid "If it is a VM, go into the settings of the host and set the MAC address to the settings found in the config.boot file. You can also set the MAC to static if the host allows so."
|
||||
msgstr "If it is a VM, go into the settings of the host and set the MAC address to the settings found in the config.boot file. You can also set the MAC to static if the host allows so."
|
||||
msgstr "Якщо це віртуальна машина, перейдіть до налаштувань хоста та встановіть для MAC-адреси параметри, знайдені у файлі config.boot. Ви також можете встановити статичний MAC, якщо це дозволяє хост."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:435
|
||||
msgid "If the config file was upgraded, runs any post upgrade scripts ``/config/scripts/post-upgrade.d``"
|
||||
msgstr "If the config file was upgraded, runs any post upgrade scripts ``/config/scripts/post-upgrade.d``"
|
||||
msgstr "Якщо файл конфігурації було оновлено, запускає будь-які сценарії після оновлення ``/config/scripts/post-upgrade.d``"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:164
|
||||
msgid "If you find the names of your interfaces have changed, this could be because your MAC addresses have changed."
|
||||
msgstr "If you find the names of your interfaces have changed, this could be because your MAC addresses have changed."
|
||||
msgstr "Якщо ви виявите, що назви ваших інтерфейсів змінилися, це може бути тому, що ваші MAC-адреси змінилися."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:429
|
||||
msgid "Initialises the boot configuration file - copies over ``config.boot.default`` if there is no configuration"
|
||||
msgstr "Initialises the boot configuration file - copies over ``config.boot.default`` if there is no configuration"
|
||||
msgstr "Ініціалізує файл конфігурації завантаження - копіює поверх ``config.boot.default``, якщо конфігурації немає"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:275
|
||||
msgid "Interface Bandwidth Usage"
|
||||
msgstr "Interface Bandwidth Usage"
|
||||
msgstr "Використання пропускної здатності інтерфейсу"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:307
|
||||
msgid "Interface Performance"
|
||||
msgstr "Interface Performance"
|
||||
msgstr "Продуктивність інтерфейсу"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:162
|
||||
msgid "Interface names"
|
||||
msgstr "Interface names"
|
||||
msgstr "Назви інтерфейсів"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:420
|
||||
msgid "Kernel Launches Systemd ``/lib/systemd/systemd``"
|
||||
msgstr "Kernel Launches Systemd ``/lib/systemd/systemd``"
|
||||
msgstr "Ядро запускає Systemd ``/lib/systemd/systemd``"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:173
|
||||
msgid "Log into VyOS and run this command to display your interface settings."
|
||||
msgstr "Log into VyOS and run this command to display your interface settings."
|
||||
msgstr "Увійдіть у VyOS і запустіть цю команду, щоб відобразити налаштування інтерфейсу."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:332
|
||||
msgid "Monitor command"
|
||||
msgstr "Monitor command"
|
||||
msgstr "Команда моніторингу"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:203
|
||||
msgid "Monitoring"
|
||||
msgstr "Monitoring"
|
||||
msgstr "Моніторинг"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:438
|
||||
msgid "Mounts the ``/boot`` partition"
|
||||
msgstr "Mounts the ``/boot`` partition"
|
||||
msgstr "Монтує розділ ``/boot``"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:145
|
||||
msgid "Neighbor Discovery"
|
||||
msgstr "Neighbor Discovery"
|
||||
msgstr "Відкриття сусіда"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:181
|
||||
msgid "Now, in order to update a MAC address in the configuration, run this command specifying the interface name and MAC address you want."
|
||||
msgstr "Now, in order to update a MAC address in the configuration, run this command specifying the interface name and MAC address you want."
|
||||
msgstr "Тепер, щоб оновити MAC-адресу в конфігурації, виконайте цю команду, вказавши ім’я інтерфейсу та MAC-адресу, які ви хочете."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:171
|
||||
msgid "One way to fix this issue **taking control of the MAC addresses** is:"
|
||||
msgstr "One way to fix this issue **taking control of the MAC addresses** is:"
|
||||
msgstr "Один зі способів вирішення цієї проблеми **взявши під контроль MAC-адреси**:"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:107
|
||||
msgid "Router Discovery"
|
||||
msgstr "Router Discovery"
|
||||
msgstr "Виявлення маршрутизатора"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:433
|
||||
msgid "Runs The pre-config script, if there is one ``/config/scripts/vyos-preconfig-bootup.script``"
|
||||
msgstr "Runs The pre-config script, if there is one ``/config/scripts/vyos-preconfig-bootup.script``"
|
||||
msgstr "Запускає сценарій попередньої конфігурації, якщо є такий ``/config/scripts/vyos-preconfig-bootup.script``"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:445
|
||||
msgid "Runs ``telinit q`` to tell the init system to reload ``/etc/inittab``"
|
||||
msgstr "Runs ``telinit q`` to tell the init system to reload ``/etc/inittab``"
|
||||
msgstr "Запускає ``telinit q``, щоб сказати системі ініціалізації перезавантажити ``/etc/inittab``"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:431
|
||||
msgid "Runs the configuration migration, if the configuration is for an older version of VyOS"
|
||||
msgstr "Runs the configuration migration, if the configuration is for an older version of VyOS"
|
||||
msgstr "Запускає міграцію конфігурації, якщо конфігурація призначена для старішої версії VyOS"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:25
|
||||
msgid "Send ICMP echo requests to destination host. There are multiple options to ping, inkl. VRF support."
|
||||
msgstr "Send ICMP echo requests to destination host. There are multiple options to ping, inkl. VRF support."
|
||||
msgstr "Надсилайте ехо-запити ICMP на цільовий хост. Є кілька варіантів пінгування, зокрема. Підтримка VRF."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:97
|
||||
msgid "Several options are available for changing the display output. Press `h` to invoke the built in help system. To quit, just press `q` and you'll be returned to the VyOS command prompt."
|
||||
msgstr "Several options are available for changing the display output. Press `h` to invoke the built in help system. To quit, just press `q` and you'll be returned to the VyOS command prompt."
|
||||
msgstr "Доступно кілька варіантів зміни вихідного сигналу дисплея. Натисніть `h`, щоб викликати вбудовану довідкову систему. Щоб вийти, просто натисніть `q`, і ви повернетеся до командного рядка VyOS."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:7
|
||||
msgid "Sometimes things break or don't work as expected. This section describes several troubleshooting tools provided by VyOS that can help when something goes wrong."
|
||||
msgstr "Sometimes things break or don't work as expected. This section describes several troubleshooting tools provided by VyOS that can help when something goes wrong."
|
||||
msgstr "Іноді щось ламається або працює не так, як очікувалося. У цьому розділі описано кілька інструментів усунення несправностей, наданих VyOS, які можуть допомогти, коли щось піде не так."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:364
|
||||
msgid "Sometimes you need to clear counters or statistics to troubleshoot better."
|
||||
msgstr "Sometimes you need to clear counters or statistics to troubleshoot better."
|
||||
msgstr "Іноді вам потрібно очистити лічильники або статистику, щоб краще усунути несправності."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:427
|
||||
msgid "Starts FRR_ - successor to `GNU Zebra`_ and Quagga_"
|
||||
msgstr "Starts FRR_ - successor to `GNU Zebra`_ and Quagga_"
|
||||
msgstr "Запускає FRR_ - наступника `GNU Zebra`_ і Quagga_"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:437
|
||||
msgid "Starts ``rl-system`` and ``firewall``"
|
||||
msgstr "Starts ``rl-system`` and ``firewall``"
|
||||
msgstr "Запускає ``rl-system`` і ``firewall``"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:406
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "System Information"
|
||||
msgstr "Інформація про систему"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:421
|
||||
msgid "Systemd loads the VyOS service file ``/lib/systemd/system/vyos-router.service``"
|
||||
msgstr "Systemd loads the VyOS service file ``/lib/systemd/system/vyos-router.service``"
|
||||
msgstr "Systemd завантажує службовий файл VyOS ``/lib/systemd/system/vyos-router.service``"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:179
|
||||
msgid "Take note of MAC addresses."
|
||||
msgstr "Take note of MAC addresses."
|
||||
msgstr "Зверніть увагу на MAC-адреси."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:362
|
||||
msgid "Terminal/Console"
|
||||
msgstr "Terminal/Console"
|
||||
msgstr "Термінал/Консоль"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:418
|
||||
msgid "The BIOS loads Grub (or isolinux for the Live CD)"
|
||||
msgstr "The BIOS loads Grub (or isolinux for the Live CD)"
|
||||
msgstr "BIOS завантажує Grub (або isolinux для Live CD)"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:319
|
||||
msgid "The ``accept`` command opens a listening iperf server on TCP Port 5001"
|
||||
msgstr "The ``accept`` command opens a listening iperf server on TCP Port 5001"
|
||||
msgstr "Команда ``accept`` відкриває слухаючий сервер iperf на порту TCP 5001"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:320
|
||||
msgid "The ``initiate`` command connects to that server to perform the test."
|
||||
msgstr "The ``initiate`` command connects to that server to perform the test."
|
||||
msgstr "Команда ``initiate`` підключається до цього сервера для виконання тесту."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:334
|
||||
msgid "The ``monitor command`` command allows you to repeatedly run a command to view a continuously refreshed output. The command is run and output every 2 seconds, allowing you to monitor the output continuously without having to re-run the command. This can be useful to follow routing adjacency formation."
|
||||
msgstr "The ``monitor command`` command allows you to repeatedly run a command to view a continuously refreshed output. The command is run and output every 2 seconds, allowing you to monitor the output continuously without having to re-run the command. This can be useful to follow routing adjacency formation."
|
||||
msgstr "Команда ``monitor command`` дозволяє вам багаторазово запускати команду для перегляду безперервно оновленого виводу. Команда виконується та виводиться кожні 2 секунди, що дозволяє постійно контролювати вихідні дані без повторного запуску команди. Це може бути корисним для відстеження формування суміжності маршрутизації."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:439
|
||||
msgid "The boot configuration file is then applied by ``/opt/vyatta/sbin/ vyatta-boot-config-loader/opt/vyatta/etc/config/config.boot``"
|
||||
msgstr "The boot configuration file is then applied by ``/opt/vyatta/sbin/ vyatta-boot-config-loader/opt/vyatta/etc/config/config.boot``"
|
||||
msgstr "Потім файл конфігурації завантаження застосовано за допомогою ``/opt/vyatta/sbin/ vyatta-boot-config-loader/opt/vyatta/etc/config/config.boot``"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:383
|
||||
msgid "The command follow the same logic as the ``set`` command in configuration mode."
|
||||
msgstr "The command follow the same logic as the ``set`` command in configuration mode."
|
||||
msgstr "Команда дотримується тієї ж логіки, що й команда ``set`` у режимі налаштування."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:442
|
||||
msgid "The config loader script writes log entries to ``/var/log/vyatta-config-loader.log``"
|
||||
msgstr "The config loader script writes log entries to ``/var/log/vyatta-config-loader.log``"
|
||||
msgstr "Сценарій завантажувача конфігурації записує записи журналу в ``/var/log/vyatta-config-loader.log``"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:94
|
||||
msgid "The output consumes the screen and will replace your command prompt."
|
||||
msgstr "The output consumes the screen and will replace your command prompt."
|
||||
msgstr "Результат займає весь екран і замінює ваш командний рядок."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:423
|
||||
msgid "The service file launches the VyOS router init script ``/usr/libexec/vyos/init/vyos-router`` - this is part of the vyatta-cfg_ Debian package"
|
||||
msgstr "The service file launches the VyOS router init script ``/usr/libexec/vyos/init/vyos-router`` - this is part of the vyatta-cfg_ Debian package"
|
||||
msgstr "Сервісний файл запускає сценарій ініціалізації маршрутизатора VyOS ``/usr/libexec/vyos/init/vyos-router`` - це частина пакета vyatta-cfg_ Debian"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:416
|
||||
msgid "These are the boot steps for VyOS 1.2"
|
||||
msgstr "These are the boot steps for VyOS 1.2"
|
||||
msgstr "Це кроки завантаження для VyOS 1.2"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:366
|
||||
msgid "To do this use the ``clear`` command in Operational mode."
|
||||
msgstr "To do this use the ``clear`` command in Operational mode."
|
||||
msgstr "Для цього використовуйте команду ``clear`` в робочому режимі."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:242
|
||||
msgid "To monitor interface traffic, issue the :code:`monitor traffic interface <name>` command, replacing `<name>` with your chosen interface."
|
||||
msgstr "To monitor interface traffic, issue the :code:`monitor traffic interface <name>` command, replacing `<name>` with your chosen interface."
|
||||
msgstr "Щоб контролювати трафік інтерфейсу, запустіть інтерфейс трафіку :code:`monitor<name> ` команда, що замінює `<name> ` з вибраним інтерфейсом."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:260
|
||||
msgid "To quit monitoring, press `Ctrl-c` and you'll be returned to the VyOS command prompt."
|
||||
msgstr "To quit monitoring, press `Ctrl-c` and you'll be returned to the VyOS command prompt."
|
||||
msgstr "Щоб вийти з моніторингу, натисніть `Ctrl-c`, і ви повернетеся до командного рядка VyOS."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:309
|
||||
msgid "To take a look on the network bandwidth between two nodes, the ``monitor bandwidth-test`` command is used to run iperf."
|
||||
msgstr "To take a look on the network bandwidth between two nodes, the ``monitor bandwidth-test`` command is used to run iperf."
|
||||
msgstr "Щоб переглянути пропускну здатність мережі між двома вузлами, для запуску iperf використовується команда ``monitor bandwidth-test``."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:59
|
||||
msgid "Trace path to target."
|
||||
msgstr "Trace path to target."
|
||||
msgstr "Простежте шлях до мети."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:240
|
||||
msgid "Traffic Dumps"
|
||||
msgstr "Traffic Dumps"
|
||||
msgstr "Дампи трафіку"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:263
|
||||
msgid "Traffic can be filtered and saved."
|
||||
msgstr "Traffic can be filtered and saved."
|
||||
msgstr "Трафік можна фільтрувати та зберігати."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:5
|
||||
msgid "Troubleshooting"
|
||||
msgstr "Troubleshooting"
|
||||
msgstr "Вирішення проблем"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:18
|
||||
msgid "Verifying connectivity can be done with the familiar `ping` and `traceroute` commands. The options for each are shown (the options for each command were displayed using the built-in help as described in the :ref:`cli` section and are omitted from the output here):"
|
||||
msgstr "Verifying connectivity can be done with the familiar `ping` and `traceroute` commands. The options for each are shown (the options for each command were displayed using the built-in help as described in the :ref:`cli` section and are omitted from the output here):"
|
||||
msgstr "Перевірити підключення можна за допомогою знайомих команд `ping` і `traceroute`. Відображаються параметри для кожної команди (параметри для кожної команди відображаються за допомогою вбудованої довідки, як описано в розділі :ref:`cli`, і тут не наводяться у вихідних даних):"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:413
|
||||
msgid "VyOS 1.2 uses `Debian Jessie`_ as the base Linux operating system. Jessie was the first version of Debian that uses systemd_ as the default init system."
|
||||
msgstr "VyOS 1.2 uses `Debian Jessie`_ as the base Linux operating system. Jessie was the first version of Debian that uses systemd_ as the default init system."
|
||||
msgstr "VyOS 1.2 використовує `Debian Jessie`_ як базову операційну систему Linux. Jessie була першою версією Debian, яка використовує systemd_ як систему ініціалізації за замовчуванням."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:205
|
||||
msgid "VyOS features several monitoring tools."
|
||||
msgstr "VyOS features several monitoring tools."
|
||||
msgstr "VyOS має кілька інструментів моніторингу."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:343
|
||||
msgid "Will clear the screen and show you the output of ``show interfaces`` every 2 seconds."
|
||||
msgstr "Will clear the screen and show you the output of ``show interfaces`` every 2 seconds."
|
||||
msgstr "Очищає екран і кожні 2 секунди показує результат ``показати інтерфейси``."
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:284
|
||||
msgid "show the following:"
|
||||
msgstr "show the following:"
|
||||
msgstr "показати наступне:"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:393
|
||||
msgid "to clear counters on firewall rulesets or single rules"
|
||||
msgstr "to clear counters on firewall rulesets or single rules"
|
||||
msgstr "щоб очистити лічильники наборів правил брандмауера або окремих правил"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:374
|
||||
msgid "to clear interface counters"
|
||||
msgstr "to clear interface counters"
|
||||
msgstr "щоб очистити лічильники інтерфейсу"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:368
|
||||
msgid "to clear the console output"
|
||||
msgstr "to clear the console output"
|
||||
msgstr "щоб очистити вихід консолі"
|
||||
|
||||
#: ../../troubleshooting/index.rst:277
|
||||
msgid "to take a quick view on the used bandwidth of an interface use the ``monitor bandwidth`` command"
|
||||
msgstr "to take a quick view on the used bandwidth of an interface use the ``monitor bandwidth`` command"
|
||||
msgstr "щоб швидко переглянути використану пропускну здатність інтерфейсу, скористайтеся командою ``monitor bandwidth``"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user